Disputatio Usoris:Thoma D.

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Salve, Thomas D.!

Gratus in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.

Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:

Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.

In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" fieri velle! --Xaverius 08:40, 7 Iunii 2007 (UTC)[reply]

Certainly I'll help you with your Latin if I can, I am glad you asked me.--Xaverius 20:44, 28 Iunii 2007 (UTC)[reply]

Biologia molecularis[fontem recensere]

Pour vous en dire la vérité, je ne suis pas très au courant dans ce domaine! J'ai imaginé un adjectif 3e déclension "molecularis" (un peu comme dans quelques langues modernes), dont l'ablatif serait "moleculari". Et, oui, vous avez raison. Il nous faut éventuellement un article sur Biologia molecularis. Faisons ce lien rouge. Andrew Dalby (disputatio) 12:12, 29 Iunii 2007 (UTC)[reply]

j'ai simplement traduit une page de fr.wiki, prochainement j'ajouterais les pages de chaque président, mais avant tout je dois términer les premiers ministres anglais. Merci--Massimo Macconi 10:20, 2 Iulii 2007 (UTC)[reply]

on dit...[fontem recensere]

la même chose en italien: "ogni giorno ha la sua pena." . Moi aussi j'ai des grandes difficultés à écrire en latin. Mais en partant d'une simple adaptation des phrases que je trouve dans d'autre articles et que me paraissent correctes (e.g urbs xx. tertia Franciae quod ad incolas pertinet) et puis en essayant lentement de batîr des phrases à l'aide du dictionnaire où en trouvant dans le dictionaire quelques phrases qui s'adaptaient aux pages que j'ai déjà créées (e.g Carolus Albertus in exsilium volontarium in urbem Lusitaniae Portum Calem secessit.) j'espère pouvoir contribuer à la.wiki--Massimo Macconi 16:50, 2 Iulii 2007 (UTC).[reply]

certitude[fontem recensere]

j'en suis sûr :-)--Massimo Macconi 17:02, 2 Iulii 2007 (UTC)[reply]

instar plantae[fontem recensere]

j'ai modifié ta page en considerant aussi tous les autres êtres vivants. Ciao --Massimo Macconi 09:35, 3 Iulii 2007 (UTC)[reply]

De lexico militare[fontem recensere]

Xaverius Thomae s.p.d. I have aded some Spanish translations to your list of military terms, if you do not mind. For Latins translations, you should check the disputatio of Ultimi Philippinarum, where I had asked a similar question. I hope it is useful--Xaverius 14:41, 3 Iulii 2007 (UTC)[reply]

De praenominibus[fontem recensere]

I noticed your question to Massimo. You might like to look at the page Index nominum, mostly worked on by Usor:Rolandus. Some of the links lead to helpful pages about foreign equivalents (but some don't!) Rolandus can probably tell you more. Andrew Dalby (disputatio) 19:31, 3 Iulii 2007 (UTC)[reply]

j'ai vu que[fontem recensere]

Andrew t'a déjà donné une reponse. Je ne savais pas qu'il avait cette page, mais je souvenais que Roland avait ouvert beaucoup de pages sur les noms propres. ciao--Massimo Macconi 20:25, 3 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Praenomina[fontem recensere]

Je peux t'offrir Ferdinandus (-i) pour Fernand, et Aristides (-dis) pour Aristide! Andrew Dalby (disputatio) 16:46, 4 Iulii 2007 (UTC)[reply]

I see, you have been helped. :-) I have put your request there: Vicipaedia:Taberna#Names. --Rolandus 19:47, 4 Iulii 2007 (UTC)[reply]
I have added the names ... but see Disputatio_Usoris:Rolandus#Praenomines. ;-) --Rolandus 12:47, 8 Iulii 2007 (UTC)[reply]

About french presidents[fontem recensere]

Thoma, I have to tell you that in the pages of the French presidents you should add some information (birth, death and terms at least) and not just the formula. I'll add the {{non stipula}} template to these pages. On the portal, I'll try to translat a bit more, but very good work! Keep it up--Xaverius 08:07, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

May I add one point about the new pages for each prime minister? As well as some basic information (as explained by Xaverius) it is a good idea to add, as soon as you can, interwiki links. Three steps are important here, in the case of each new page you make:
  1. go to an existing page on a major Wikipedia (e.g. the fr: page) and edit it to add a link to your new Latin page.
  2. at the same time, copy all the interwiki links from that page.
  3. then edit your Latin page: paste all the interwiki links into it. Remember to type in a link to the fr: page.
I hope that makes sense -- ask me if it isn't clear. It's very good to see all these pages begun! Andrew Dalby (disputatio) 11:46, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]
Thanks for your note, Thoma. That's fine, of course! Andrew Dalby (disputatio) 11:55, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Présidents du Conseils Français[fontem recensere]

Cher Thomas,

à la page Armandus Dufaure j'ai introduit quelques informations et aussi une nouvelle categorie. Je laisse juger à toi, qui a eu l'idée, si ça peut aller pour les informations de base de tous les Présidents du Conseils Français ou si on peut ajouter ou enlever quelques choses et si la categorie est correcte. Ciao --Massimo Macconi 08:07, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

minister negotiorum internorum[fontem recensere]

je me suis orienté sur "minister negotiorum externorum" qui quelq'un avait utilisé pour Ioska Fischer le ministre des affaires étrangers du gouvernement Schröder, ciao--Massimo Macconi 08:25, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Decessor/Successor[fontem recensere]

puto formulam usare debui, ut in paginis addere possint (e.g Formula:Principes Reges Nederlandiae--Massimo Macconi 09:14, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Je voulais dire q'en utilisant une formule, après on la peut utiliser dans chaque page en mettant simplement la formule, autres exemple formula:Campanini2003, si tu mets dans ta page la formule (voire sous recensere cette page)


il sera réproduit tout le message--Massimo Macconi 09:32, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Volentiers. L'important c'est d'ouvrir pas une page normale mais une page de formula, e.g Formula: xxxx par exemple dans ton cas Formula:Praesidentes Consilii Franciae ou ce que tu préfères. Ciao maintenant je vais manger je vois après--85.2.164.19 09:56, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

du hast es sehr gut[fontem recensere]

..gemacht. --Massimo Macconi 11:20, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Ricardus Thomae salutem dat[fontem recensere]

Eh ben tu n'avais pas menti. Ta page est vraiment sympa, on y apprend plein de truc et c'est bien...

Malheureusement, tu connais ma situation et meme si j'ai peut etre des réponses à certaines questions de vocabulaire, je ne peux pas te répondre pour le moment. Je vais chercher ca dans tous ce aui est à ma disposition et, qui sait.

Je te laisse à tes études. VALE. PS Rappelle moi comment on signe... A bientot

Par contre, j'ai repérer une coquille. Je n'ai pas de documents sous la main pour le vérifier mais il me semble que Philippus Pétain n'a jamais été Praesidens. Il me semble qu'il a été President du Conseil, Chef de l'executif et du législatif (ou quelque chose comme ca), mais, de ta part, ca m'étonne que tu ais laissé passer ca... Quand meme...

c'est incroyable[fontem recensere]

le travail que tu as fait. C'est une page très utile et jolie. J'espere trouver le temps d'en bâtir une sembleble pour l'Italie et une pour la Suisse. J'ai seulement corrigé periode car en Latin on dit tempus, temporis (n.) ou aetas, aetatis (f.) Nomen. Il nuovissimo Campanini-Carboni latino-italiano italiano-latino (Taurini: Paravia, Mondadori, 2003)--Massimo Macconi 17:43, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

pas de problèmes..[fontem recensere]

je corrige avec plaisir tes petites fautes, en tou cas tu as fait un travail vraiment superbe--Massimo Macconi 07:48, 6 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Départements français[fontem recensere]

Pour t'aider un peu (tout au moins je l'espère!) j'ai décidé de compléter les pages des départements. Alors, quand tu indiques les lieux et départements de naissance/mort tu peux faire tes liens à des pages réelles! Pour la liste comme elle existe à ce moment voir {{Praefecturae Franciae}} ou Tabula administrativa Franciae. Tu vas voir que les liens rouges deviendront bleus. Je suis en train de vérifier les derniers noms. Andrew Dalby (disputatio) 15:28, 6 Iulii 2007 (UTC)[reply]

j'ai controlé dans ..[fontem recensere]

..Becherelles, La Grammaire du latin, on a par exemple natio, nationum, donc administratio, administrationum. Si tu veux il y a aussi des dictionnaire en ligne:

Ciao--Massimo Macconi 15:35, 6 Iulii 2007 (UTC)[reply]

je suis en train de partir maintenant pour mes vacances. Dans les prochains jours je serais sur la.wiki seulement de temps en temps. Ciao à toi et à autres amis de la.wiki--Massimo Macconi 05:39, 7 Iulii 2007 (UTC)[reply]

pour toutes tes informations si precieuses.

Il n en demeure pas moins que je ne souhaite pas voir Pétain parmi les pr2sidents francais

Sinon, pour marechal, j ai trouiv2 dans un de mes dico Marescallus, le hic , cest que je l ai trouve a la trado de adjudant...

De toute facon, je mets tout ce qe j ai trouve. Il y a des incohérences et des trucs a retirer, mais je vous en laisse tous seuls juges...

Ricardus 10:35, 7 Iulii 2007 (UTC)[reply]

ajouter avec plaisir mon nom, m^eme si je crois que c'est bon qu'on voit que tu as fait quasiment seul ce travail si grand. En tous cas si tu prefères ajoute mon nom. Ciao et merci --Massimo Macconi 16:15, 10 Iulii 2007 (UTC)[reply]

ah bien...[fontem recensere]

alors je vais signer tout de suite. Ciao--Massimo Macconi 07:44, 11 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Dictature[fontem recensere]

J'ai trouvé la rponse la plus adéquate a ta question concernant la "dictature" du Général de Gaulle durant la Guerre d'Algérie. Qualifier de Gaulle de dictator reviendrait a qualifier Nicolas Sarkoyz d imperator parce que c est l actuel president de la republique francaise et que, en tant que tel, il est general en chef des armees, alors qu il n est pas empereur et ne le sera probablement jamais, a moins d un coup d Etat, mais... je n z crois pas trop...

Le mot dictateur a evolue dans les langues modernes comme le mot imperator en latin. Il ne faut pas hesiter a l utiliser quand c est necessaire mais preciser quand il s agit du sens antique, comme on le fait en francais quand on parle de la dictature de Cesar...

Ricardus 08:50, 17 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Le nom des villes[fontem recensere]

Je profite du fait que cette page est visitee par de nombreuses personnes pour poser une question qui me tient a coeur (Thomas ne m'em voudra pas, on en a deja parle...). Je voudrais savoir `s'il est possible "d'imposer" un nom recent de ville par rapport a un nom antique.

Je me explique. Prenons l exemple de Paris, capitale de la France. Je suis partisan de l appeler Parisius (comme le Graesse laisse penser que c est possible) mais, a chaque fois, cela est remplace par Lutetia, son nom antique. Je souhqiterais donc savoir s il z a une regle que j ignore a ce sujet ou s il est possible de separer les 2 villes : Lutetia pour la ville gallo-romaine et Parisius pour la ville actuelle, comme c'est vraisemblablement le cas pour Alger, puisque dans la page Algerium, on peut lire "Icosium, quam nunc Algeria est".

Ricardus 08:58, 17 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Une question dont, je crois, nous n'avons pas trouvé la réponse (peut-être une solution n'existe pas). Moi aussi j'écris automatiquement Parisius/Parisiensis et je me corrige chaque fois.
  1. Au moins tout nom latin bien connu doit avoir une mention au commencement de l'article, et une rédirection. Si on trouve des articles pour lesquels ceci n'est pas vrai, il faut absolument ajouter les noms alternatifs -- en ajoutant une source, bien sûr.
  2. Quant à changer le titre, ça dépend des cas. Pour les villes moyennes, ça se fait de temps en temps. Mais -- pour prendre l'exemple de Paris -- si on veut vraiment changer de Lutetia à Parisius, ce n'est pas simple! On aura beaucoup de pages à éditer. Il ne faut pas l'entreprendre légèrement! C'est ce qu'Andy85719 a fait avec 36 noms de villes des Etats-Unis: c'est peut-être à nous autres qu'il relève de revisiter ces changements brusques.
Heureusement, chez Vicipaedia il n'y a guère question de changements politiques de noms. Voilà une bonne raison pour avoir adopté le norme historique (ou classique, ou médiéval, ou quoi que ce soit) du latin. Andrew Dalby (disputatio) 12:07, 17 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Disputatio[fontem recensere]

C est sans doute vrai, mais je voudrais rajouter une remarque.

Le 2 mai 1814, Louis XVIII, qui vient de rentrer en Francem octroie a la France une Charte constitutionnelle, par l acte de saint ouen avant d arriver a paris le lendemain (SOURCE : Quid 2005). On voit clairement le probleme qui dse pose si l on choisit charta pour traduire constitution. alors que si l on prend constitutio, on peut creer l adjectif constitutionnnalis, ce qui permet a Ludovicus XVIII de donner a la France une Charta constitutionnalis.

Et puis, si l histoire a volontairement fait la distinction entre les deux termes (l un etant plus revoluionnaire que l autre), ce n est sans doute pas pour rien....

Ricardus 11:33, 19 Iulii 2007 (UTC)[reply]

je te remercie[fontem recensere]

en effet c'est seulement en lisant ces jours le livre de René Rémond sur la 3ème République que j'ai appris que le Président du Conseil revetait aussi un autre charge ministerielle. C'est pas ainsi en Italie même si la costitution italienne se refait beaucoup à la 3ème République--Massimo Macconi 19:22, 23 Iulii 2007 (UTC)[reply]

De Senatu Dietaque[fontem recensere]

Merci. Je vais suivre ce conseil ThbdGrrd 13:15, 17 Augusti 2007 (UTC)[reply]

Cher Thomas je te remercie encore pour ta page sur les gouvernements français. Malheureusement j'ai compris seulement après, en preparant les pages des premier ministres italien, qu'une page semblable me permettait d'avoir déjà prêts les dates des differents gouvernements. Ciao --Massimo Macconi 10:11, 27 Augusti 2007 (UTC)[reply]

Cher Thomas,[fontem recensere]

ton idée me parait interessante,surtout pour la.wiki où on est peu. Je me demande seulement si elle ne va être piscologiquement un obstacle pour les nouveaux utilisateurs qui pourraient se croire obligés à pas trop modifier ce qu'a été fait par la personne qui suit la page. CiaoMassimo Macconi 20:26, 28 Augusti 2007 (UTC)[reply]

qui je crois que comme ça pourrait aller, mais on doit savoir si les autres utilisateurs en pensent, je donnerais suite donc à ton idée d'en parler dans la Taberna--Massimo Macconi 07:09, 29 Augusti 2007 (UTC)[reply]

Salut, Thomas[fontem recensere]

Salve, Thomas. À mon avis à moi le Dictionnaire Latin-Français écrit par F. Gaffiot, ancien professeur à la Sorbonne et puis doyen à la Faculté des Lettres de Besançon, dictionnaire publié para Hachette, 79, Boulevard Saint -Germain, Paris, depuis 1934 jusqu'à nos jours, ISBN 2-01-000535-X (d'une édition, bien sûr, celle dont j'ai un exemplaire) c'est un bon dictionnaire latin-français, à mon avis, au moins. Je n'ai pas trouvé de meilleur pour le moment. À bientôt j'espère ou, mieux, quand tu voudras. Salut.

--Bonnot 11:40, 15 Septembris 2007 (UTC)[reply]

deine Frage zu Zahlen zwischen 0 und 1[fontem recensere]

Hallo Thomas,

ich habe deine Frage zu den Zahlen zwischen 0 und 1 auf der entsprechenden Diskussionsseite beantwortet. Sowohl die englische als auch die deutsche Wikipedia beantworten das Thema auf ihrer Seite zu römischen Zahlen.

Lieben Gruß Mona

Sal ve![fontem recensere]

Led ictionnaire que tv cherch's n'existe probablement pas, parce qk'il ne serait vtile à personn' et c'est clair. Klair avek le dictionnaire ke ta ki est magnifique + le système D., on pevt se débrouiller parfaitement,. Et il m' semble que personne n'aura jamais l'idée d'écrire un dictionnaire tout simplement parce k'il y a des jens qui ne sont pas débrouillardts, car ils n'ont qu'à se débrouiller, voilà, et c'est pas trop demander, cars d'brouiller plvs ov mwins bien, c'est à la portée de toulle monde, comme chakun sait et twa aussi et si malgré tout tv as tropo difficultis, laisse tomber et écrit in français, kar pour un francoponne ça n'a pad difficultée. Mainne cherche midi à minvit, parce que tu risques de perdre le nord et le svd. Et komme il n'i a pas d' problème, le problème n'existe pa du tout é c'est tout (ce que je peux te dire). Impossible de ressoudre vn problème inexistant cquar il favt qu'il existe, car s'il n'existe pas y a pas d' soluttion. Ça va dessoi et de toi, crois-moi!. kar ce problème inexistant appartient au royaume des choses imajinaires ki, certes, son ten réalité, mais pour les fous flous. Et Si malgré tout se dictionnaire exist' l'auteur est fou à lier. Et komme il y a des fous à lier tv trouveras ceee dictionnaire chez les fous ou nououlle part ai'llevrs. Comme chez les fous existe et c'est près de chez moi et de chez toulmonde car des fovs i en a partou, tv as tovt d' même vn' possibilité. Mwi, à ta place, je cherchirais un foo qui connaisse bien le latin el-le français et tout ce k'il faut pour ékrire ce 'dictionnaire fou, et comme c'est fou, s'il est fou, mais vraimant foo, l'idée peut lui p'laire parfait'ment kar les fous ador'entt les faux liés et comme l'ideé est folle ça peut plaire à un fou et ccomm' être fou n'implique pas qu'on s'en fout et qk'n ne puissent pas connnaître parfaitement le françois et le latine, tu t'en fous à lors car si le dictionnaire est bon et comme tul veut qk'il soit écrit par vn fov ne change rien à la faire, ni tout, ni rien du tout et s'est çans importence kar tv avrá ton diktionnaire et si l'auteur est fov tv t'en fov et voilà tov. Et puis tovt ça, c'É mon à vi à moi et il n'y ak' ça et pas aut chose là, je crwis. Bon ça va, voilà, à mon avis c'est ça.


--Bonnot 05:56, 29 Octobris 2007 (UTC)[reply]