Waka
Jump to navigation
Jump to search
-5 (maxcorrigenda) Latinitas huius paginae magnopere corrigenda est. Si potes, corrige vel rescribe. Vide {{latinitas}}.

Waka (Iaponice 和歌) est summa poësis traditionalis Iaponica. Forma wakae maiore ex parte est tanka (Iaponice 短歌) quae ex V VI V VI VI on vel montis ("syllaba" de facto) constantur. Post Aevum Edo (Saeculum 17), forma miminum, haicu facta est ex tanka. Origo wakae carmen a Susano'o in Kojiki putatur.[1] Veterrima et maxima wakae anthologia est Man'yōshū.
Exempla[recensere | fontem recensere]
- 味酒 三輪の山 あおによし 奈良の山の 山の際に い隠るまで 道の隈 い積るまで つばらにも 見つつ行かむを しばしばも 見さけむ山を 情なく 雲の隠すふべしや
- (translittatatio) Umasake miyanoyama anomiyoshi haranoyamano yamanomani ikakukumade michinokuma itumorumadeni tubaranimi mitutuyokamuwo shibashibamo misakemuyamawo kokoronaku kumonokakusafubeshiya - Nikaya-no-Oh[2]
- Quod Latine;
- Mons Miwa est pulcherissmus inter montes Narae et frequenter videre volo, at sine misercordia nubes hoc occultavit.
- いとほしや 見るにも涙 とどまらず 親もなき子の 母を尋ぬる
- (translitteratio) Itohoshiya miyunimonamida todomarazu oyamonakikono hahawotazunuru - Minamoto no Sanetomo[3]
- Quod Latine;
- Vae mihi! Lacrimas Lacrimosissismas ago, vidu orphanum sua materm quarens.
Notae[recensere | fontem recensere]
- ↑ "やくもたつ いずもやへがき つまごみに やへがきつくる そのやへがきを" (Translitteratio) "Yakumotatsu izumoyahegaki tsumagomini yahegakitsukuru sonoyahegakiwo" - Kojiki, Liber I.
- ↑ Man'yōshū, carmen 17
- ↑ Minamoto no Sametomo Kinkai Wakasyū (金槐和歌集) , carmen 717