Quantum redactiones paginae "Lingua Dacoromanica" differant
m →Alphabetum Dacoromanicum: Ă ă Â â Î î Ș ș Ț ț |
m →Textus exempli: Ă ă Â â Î î Ș ș Ț ț |
||
Linea 127: | Linea 127: | ||
| Pater noster, qui es in caelis: |
| Pater noster, qui es in caelis: |
||
| Padre nostro, che sei nei cieli, |
| Padre nostro, che sei nei cieli, |
||
| Tatăl nostru care |
| Tatăl nostru care ești în ceruri, |
||
|- |
|- |
||
| sanctificetur Nomen Tuum; |
| sanctificetur Nomen Tuum; |
||
| sia santificato il tuo nome. |
| sia santificato il tuo nome. |
||
| |
| sfințească-se numele Tău. |
||
|- |
|- |
||
| adveniat Regnum Tuum; |
| adveniat Regnum Tuum; |
||
| Venga il tuo regno. |
| Venga il tuo regno. |
||
| Vie |
| Vie împărăția Ta. |
||
|- |
|- |
||
| fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. |
| fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. |
||
| Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. |
| Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. |
||
| Facă-se vrerea Ta, precum în cer, |
| Facă-se vrerea Ta, precum în cer, așa și pe pământ. |
||
|- |
|- |
||
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; |
| Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; |
||
Linea 147: | Linea 147: | ||
| et dimitte nobis debita nostra, |
| et dimitte nobis debita nostra, |
||
| e rimetti a noi i nostri debiti, |
| e rimetti a noi i nostri debiti, |
||
| |
| și ne iartă nouă păcatele noastre, |
||
|- |
|- |
||
| Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; |
| Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; |
||
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori. |
| come noi li rimettiamo ai nostri debitori. |
||
| precum |
| precum și noi iertăm greșiților noștri. |
||
|- |
|- |
||
| et ne nos inducas in tentationem; |
| et ne nos inducas in tentationem; |
||
| E non ci indurre in tentazione, |
| E non ci indurre in tentazione, |
||
| |
| Și nu ne duce pe noi în ispită, |
||
|- |
|- |
||
| sed libera nos a Malo. |
| sed libera nos a Malo. |
||
| ma liberaci dal male. |
| ma liberaci dal male. |
||
| ci ne |
| ci ne izbăvește de cel rău. |
||
|} |
|} |
||
Emendatio ex 04:01, 29 Februarii 2016
Lingua Dacoromanica limba română
| ||
---|---|---|
IPA: | [ limba romɨnə ] | |
Taxinomia: | ||
Locutores: | 24 000 000 | |
Sigla: | 1 ro, 2 rum, 3 ron | |
Status publicus | ||
Officialis | Romania, Moldavia | |
Privata | Serbia, aliae | |
Litterae: | ||
Scriptura: | Latina | |
Procuratio: | Academia Română | |
Familiae linguisticae coloribus Vicipaedicis pictae |
Lingua Dacoromanica est lingua ex linguis Indoeuropaeis et sub familia Romanica subsummata, cum lingua Lusitanica, lingua Italiana, lingua Francica, etc. Primum Georgius Şincai una cum Samuele Micu argumentis confirmavit Linguam Dacoromanicam ad familiam Romanicam pertinere anno 1780 cum grammaticae librum Elementa linguae daco-romanae sive valachicae Vindobonae edidit.
Lingua Dacoromanica abecedario Latino scribitur, sed etiam litterae singulares exempli gratia ș /ʃ/ et ț for /ts/ adhibentur.
Lingua Dacoromanica est solus sermo Romanicus vulgaris vivusque qui genum neutrum servat.
Loci
Lingua Dacoromanica tantum in Romania atque in Moldavia primaria; locuta aliquanto in Balcania et Europa orientali (Graecia, Macedonia, Bulgaria, Serbia, Hungaria, Croatia, et cetera), Israel, Italia, Hispania et cetera.
Alphabetum Dacoromanicum
Litterae | Soni |
---|---|
A | amo |
Ă | le (francice) |
 | y (finnice) |
B | bos |
C | confirmo/caelus |
D | domus |
E | fero |
F | ferrum |
G | Gallia/gero |
H | house (anglice) |
I | imperium |
Î | ut â |
J | je (francice) |
L | legatus |
M | manus |
N | nauta |
O | omen |
P | praetor |
R | ratio |
S | sapio |
Ș | scio |
T | taurus |
Ț | laetitia |
U | uxor |
V | vetus |
X | Xerxes |
Z | visum |
Textus exempli
Hic exempla de 'Pater noster' sunt Latine, Italiana et Dacoromanica:
Lingua Latina | Lingua Italiana | Lingua Dacoromanica |
---|---|---|
Pater noster, qui es in caelis: | Padre nostro, che sei nei cieli, | Tatăl nostru care ești în ceruri, |
sanctificetur Nomen Tuum; | sia santificato il tuo nome. | sfințească-se numele Tău. |
adveniat Regnum Tuum; | Venga il tuo regno. | Vie împărăția Ta. |
fiat voluntas Tua, sicut in caelo, et in terra. | Sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra. | Facă-se vrerea Ta, precum în cer, așa și pe pământ. |
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie; | Dacci oggi il nostro pane quotidiano | Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi. |
et dimitte nobis debita nostra, | e rimetti a noi i nostri debiti, | și ne iartă nouă păcatele noastre, |
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; | come noi li rimettiamo ai nostri debitori. | precum și noi iertăm greșiților noștri. |
et ne nos inducas in tentationem; | E non ci indurre in tentazione, | Și nu ne duce pe noi în ispită, |
sed libera nos a Malo. | ma liberaci dal male. | ci ne izbăvește de cel rău. |
Fontes
Interrete
- Vicipaedia Anglica, Dalmatian language, Maius 2012.
Nexus externi
Lege de Lingua Dacoromanica in Vicilibris. |
Haec stipula ad linguam vel ad linguisticam spectat. Amplifica, si potes! |