Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

OK, I know French uses réligieuse for nunn, but thus far all I've seen in Latin is monachus for monk and monacha/nonna for nunn. Is religiosus really used as well? I genuinely don't know. --Iustinus 03:30 aug 23, 2005 (UTC)

Well, Morgan's lexicon has, in addition to those, (frater) religiosus and (soror) religiosa; also there is sanctimonialis for nun. I have seen religiosus used substantively before but only by User:Constantius on la.wikt (e.g. here). —Myces Tiberinus 05:48 aug 23, 2005 (UTC)

It's the generic term - monachus = monk; frater = friar; etc. the term that refers to monks / friars / nuns collectivly is religiosus. eg: religiosi in: http://www.vatican.va/holy_father/john_paul_ii/apost_constitutions/documents/hf_jp-ii_apc_01011998_ecclesia-in-urbe_lt.html or religiosus in http://www.vatican.va/roman_curia/pontifical_councils/intrptxt/documents/rc_pc_intrptxt_doc_22091998_authentic-interp_lt.html Also in Lewis & Short under "religiosus" (b)

--Tbook 15:25 aug 23, 2005 (UTC)

Thanks! --Iustinus 16:52 aug 23, 2005 (UTC)

name...permaxime movenda[fontem recensere]

This is first and foremost an adjective, in use way before christianity... This page is movenda in a serious way.--Ioshus (disp) 19:44, 15 Aprilis 2007 (UTC)[reply]