Disputatio Usoris:인간오성론

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Salve, 인간오성론!

Gratus aut grata in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.

Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:

Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.

In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!

-- Andrew Dalby (disputatio) 19:42, 2 Aprilis 2010 (UTC)[reply]

Place-names[fontem recensere]

Thanks for your work. Keep in mind that our rule is not to invent Latin place-names. There are some lists of names, in country articles, that contain unverified Latin names because they were made long ago and no one has checked them -- but we shouldn't rely on them. If a Latin place-name cannot be verified via reliable sources (see Vicipaedia:Fontes nominum locorum for some suggestions) we prefer to use the standard international transliteration.

If there is a source for Taesenum we will need to cite the source in a footnote. Andrew Dalby (disputatio) 19:42, 2 Aprilis 2010 (UTC)[reply]

Hi. I am familiar with the Noli Fingere rule, so I tried my best to find the word for Daejeon, abortively. So I'm just waiting for someone(hopefully who had listed the word in the first place) come to verify Taesenum within a few days. If not, the document should be renamed according to the transliteration, Daegieon(is this correct?) 인간오성론 19:49, 2 Aprilis 2010 (UTC)[reply]
Well, no, if there is no attested Latin form and if the accepted transliteration is Daejeon, we use Daejeon. I'm sorry the Korean and Japanese pages don't always reflect these rules at present, but at any rate let's try to make things gradually better rather than worse! Andrew Dalby (disputatio) 09:14, 3 Aprilis 2010 (UTC)[reply]
By the way, can I use the locative case for Osaka, Kyotum, etc? 인간오성론 21:45, 2 Aprilis 2010 (UTC)[reply]
If we have a declinable Latin form (not invented by us) then we can use the locative. If we don't have an attested form, the name is treated as indeclinable. In any such case you can achieve a locative using "urbs": e.g. "urbe Daejeon" or "in urbe Daejeon". Andrew Dalby (disputatio) 09:14, 3 Aprilis 2010 (UTC)[reply]

Thanks very much for finding the reference for Universitas Montis Regii. Just what we needed! Andrew Dalby (disputatio) 15:03, 3 Aprilis 2010 (UTC)[reply]

No problem! The result came right up when I googled, so it wasn't a tough job. And thank you too for cleaning the grammar up!인간오성론 16:38, 3 Aprilis 2010 (UTC)[reply]