Disputatio:Ioannes F. Kennedy

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Why did the Bush's last name was translated as "Boscus" and Kennedy not ? (it means "ugly head" in Celtic). :-) 193.231.116.73 19:28 ian 2, 2005 (UTC)

Honestly I would have recommended not translating Bush either. --Iustinus 20:39 ian 2, 2005 (UTC)

Necatus an interfectus?[fontem recensere]

Quo in modo dicere "assassinated" debemus?

Malo dicere "necatus." "Interfectus" mihi monstrare ambiguitatem videtur. Sinister Petrus 13:18, 12 Maii 2006 (UTC) Propono occisus, nam interfectus revera omnes mortes significat, necatus autem ad bestias interfectas alludit. usor:Bohmhammel 22.52, 17 Kal. Quinct. 2006[reply]

Nonne trucidare verbum optimum?--Ioshus Rocchio 22:02, 16 Iulii 2006 (UTC)[reply]
Etiam. W.B. 23.40 17 Kal.

Eius idealem patrimonium = ?[fontem recensere]

What's "Eius idealem patrimonium secutus est frater Robertus Franciscus Kennedy" trying to say?—'[JFK's] brother RFK pursued his [RFK's] ideal paternal estate'? Changing eius to suum may give us '[JFK's] brother RFK pursued his [JFK's] ideal paternal estate', but that still doesn't make full sense, at least to me. I suppose patrimonium is to be taken as 'patrimony, heritage', but what's ideal about it? And wouldn't the usual Latin order put frater second?—Robertus Franciscus Kennedy frater. Maybe my little gray cells are getting sleepy. IacobusAmor 01:22, 16 Iulii 2006 (UTC)[reply]

Ioannes vs. Iohannes[fontem recensere]

Argh, here we go again: 20:35, 1 Martii 2007 Massimo Macconi (Disputatio | conlationes | obstruere) movit Disputatio:Iohannes F. Kennedy ad Disputatio:Ioannes F. Kennedy praeter redirectionem (Latine Ioannes non Iohannes) No, Latine vel Ioannes vel Iohannes. This has come up so many times that I really need to write a page on it. --Iustinus 20:42, 1 Martii 2007 (UTC)[reply]