Disputatio Categoriae:Conscripti

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

bad name:

  • why "Legatum"?
  • if this category is confined to the United States of America, its title should reflect that (there are other countries in the world as well that have a representative democracy). If this category is not confined to the U. S., its description is too narrow.

--UV 10:28, 2 Augusti 2007 (UTC)[reply]

I know the name is bad. Representativus would seem better; however, in standard latin, it is an adjective. Also, I don't know why it is listed as Legatum Populi. It should be listed as Legatum Populi Civitatum Foederatarum Americae. I look into it. Andy85719 20:45, 2 Augusti 2007 (UTC)[reply]
You mean legatus, -i m., not legatum, -i n. The two words have different meanings. --UV 21:26, 2 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Crap. That's right. Legatum is legacy. More work for me. Andy85719 21:49, 2 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Thanks for correcting the legatum/legatus thing. Still, does this category cover
  • representatives from all the world's countries? Then the description needs to be modified (it refers to the United States exclusively). Or does it cover
  • representatives from the U. S. only? Then this should be reflected in the category title as well. --UV 00:01, 3 Augusti 2007 (UTC)[reply]

Comitia=?[fontem recensere]

Quae sunt haec comitia? Sunt ea totus Congressus, qui Washingtoniae convocatus est? IacobusAmor 02:30, 3 Augusti 2007 (UTC)[reply]

I suggest moving this general category (which includes members of senates, parliaments, chambers of representatives, etc., world wide) to Categoria:Conscripti. This is the one classical term I can think of that potentially has the required meaning, and doesn't really have any other meaning. "Legati" is less suitable (a) because in classical Latin it means those who are sent out by a government, e.g. ambassadors, not those who are sent in by a people (b) because, in accordance with that classical sense, we already use Categoria:Legati for the general category of ambassadors. Andrew Dalby (disputatio) 19:06, 2 Iulii 2017 (UTC)[reply]

Another problem with legatus is that, in the B.G., Caesar calls certain of his military subordinates legati, and the Loeb edition consistently translates that word 'lieutenant-general'—not anything remotely like 'a civilian voted into office to represent the people', which seems to be what "Legati Populi" is trying to say. IacobusAmor (disputatio) 20:50, 2 Iulii 2017 (UTC)[reply]
You're right.
As regards the terms used in single countries, we probably can't standardize, because there will be Latin sources on many of these countries, and they may often use terms with a local resonance. Whenever "senatores" happens to work, there's no problem, but commonly that's applied to members of an upper house. Andrew Dalby (disputatio) 15:16, 3 Iulii 2017 (UTC)[reply]
Categoriam movi. --UV (disputatio) 23:33, 13 Ianuarii 2018 (UTC)[reply]