Disputatio:Urbs Rosariensis

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

De huius commentationis titulo[fontem recensere]

Quid de urbis de qua hic agitur nomine Latino agamus et quidem de commentationis titulo? Patet quidem hanc urbem a Beata Maria Virgine a Rosario nomen traxisse (vide, exempli gratia, commentationem de urbe Argentina Rosario Hispanicam). Titulum ergo paginae in Rosarium vel fortasse Rosarium (Argentina) vel aliquid huiusmodi mutemus? MARCVS (disputatio) 11:49, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]

Hic casus sub legibus nostris difficilis est. Si possumus fontem Latinum nominis huius urbis reperire, optime! Andrew Dalby (disputatio) 13:16, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]

Tantummodo "Archidioecesis Rosariensis" usque ad praesentem horam repperi. MARCVS (disputatio) 19:15, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]

Nomen adiectivum "Rosariensis" dico, quod pluries in hac constitutione apostolica exstat, sicut alibi: [1]. Paene "Urbs Rosariensis" dicerem, sed et hoc nomen non inveni, sed potius fingo. MARCVS (disputatio) 20:16, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]

Hmm, si "archidioecesis Rosariensis", cur non "urbs Rosariensis"? Haec locutio e verbis confirmatis deducta, mea mente, utilis est: urbs enim non est rosarium, sed ad rosarium pertinet. Si consentis, ibi certe possumus movere. Andrew Dalby (disputatio) 20:32, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]
[Edit conflict.] For nine years, since 15 December 2006, the discretiva page Rosarium has had a reference to the Argentine town of Rosarium, just waiting for someone to notice. And we hardly need the German wiki to confirm our suspicions that a Spanish-cultured town might invoke the rosary ("die Stadt entwickelte sich im 18. Jahrhundert nur langsam aus einer kleinen Ansiedlung rund um eine Kapelle der Jungfrau von Rosario, woher die Stadt auch den Namen hat (rosario span. für Rosenkranz)"), an item that under the name rosarium has a well-known history. (The reference is really to Our Lady of the Rosary, but it's still a rosary that's in view.) Likewise the Spanish wiki: "Rosario debe su nombre a la advocación de la Virgen del Rosario, cuya imagen permanece en la catedral." The town's best-known native son is Ernestus Guevara, whose page since 16 August 2010 has been telling us (via the locative case) that the name of his birthplace is Rosariu(m/s). "Noli fingere" has to go into tiptoe mode if it wants to intrude here. IacobusAmor (disputatio) 20:45, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]
Hoc autem dicto, locutio "Urbis ac dioecesis Rosariensis" absolutam dat attestationem nominis Urbis Rosariensis, quam nemo recusare potest. IacobusAmor (disputatio) 20:57, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]
So: "Rosary City," perhaps in the sense that Angelopolis is "Angel City," but note that the long form of the latter, "Our Lady of the Angels of Porciuncula City," is not in ordinary use, the name just about always being reduced to "The Angels" (Los Angeles); in the same way, "Our Lady of the Rosary City" might well, for all practical purposes, want to be Rosarium. IacobusAmor (disputatio) 21:05, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]

Inveni, Andrea: [2] ("Rosariensem intra urbem", in medio textu)! Et alibi "clarae urbis Rosariensis" inveni: [3]. MARCVS (disputatio) 20:51, 19 Decembris 2015 (UTC)[reply]