In German the word de:Gesellschaft has two main meanings: de:Gesellschaft (Soziologie) (in the context of sociologia) and de:Gesellschaft (Rechtswesen) (in the context of iurisprudentia). Latin seems to be similar in this case. The single word societas seems to be a valid translation for "company/corporation". In Langenscheidt I found "societas anonyma" for "Aktiengesellschaft" (en:Joint stock company), so the single word "societas" seems to be "Gesellschaft" in the sense of "company/corporation".
Now my question: ;-)
I would like to put
into a category and would like to have a main page for this category. Maybe:
- de:Gesellschaft (Soziologie) ... "societas hominum"
- de:Gesellschaft (Rechtswesen)/de:Unternehmen/company/corporation ... "societas xy" ... xy = ???
- My professor suggested "societas mercantilis" for business type company.--Ioshus (disp) 04:00, 1 Novembris 2006 (UTC)
- Which, btw, I like better than the genitive "mercantorum" as cited on the page proper.--Ioshus (disp) 13:12, 1 Novembris 2006 (UTC)
- Now we need a term for 'nonprofit corporation'. Lucrativus = 'profitable'; in English at least, that doesn't mean the same as 'for profit' (vs. 'nonprofit'). White's dictionary has lucrificabilis 'gainful, profitable' (Plaut.) and lucrificus 'gainful, profitable' (Plaut.), but it doesn't have lucrativus. IacobusAmor 00:12, 12 Aprilis 2008 (UTC)