Disputatio:Nationale Admonitorium Concilium pro Aëronautica

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Latinitas paginae "Nationale Admonitorium Concilium pro Aëronautica" inspicienda est (-1). Corrige si potes – aut, si non iam est, adde {{latinitas|inspicienda}} paginae. Si tali iudicio dissentis, opinionem tuam in hanc formulam inserere potes (auxilium).

De lemmate[fontem recensere]

Duae quaestiones:

1. Fortasse melius verborum ordo: Concilium Admonitorium Nationale pro Aeronautica ?
2. Concilium ('council' &c in Traupman) aut consilium ('committee' in Traupman) ? IacobusAmor (disputatio) 11:31, 18 Iunii 2023 (UTC)[reply]
As for #1, Concilium Admonitorium Nationale pro Aëronautica would be more standard for Vicipaedia, but would lose the correspondence with the “NACA” acronym. I don't have strong opinions about this.
As for #2, the two words often gets confused, however I think the right word here is concilium. The situation is explained in Lewis&Short:
concĭlĭum, -ii, n.: An assembly for consultation, a council (in concreto; on the contrary consilium signifies the counsel in abstracto that is taken in such an assembly. The meanings, however, often pass over to each other; hence in MSS. and edd. a freq. confusion of the two words; cf. “consilium”)
--Grufo (disputatio) 16:51, 18 Iunii 2023 (UTC)[reply]
Ordine verborum Latino Anglicoque omnino differente, congruentiam cum acronymis Anglicis renuntiare solemus. Aliis linguis eadem res accidit, e.g. NATO - OTAN. Andrew Dalby (disputatio) 17:13, 18 Iunii 2023 (UTC)[reply]
Credo Latinum esse liberum circa ordinem verborum, et etiamsi tenuem praelationem adiectivi nomen sequentis habeat, plura contraria exempla invenimus, et credo verba Anglica calcanda ordinem rariorem excusare posse. Sed si paginam movere vultis, ut dixi, validam repugnantiam non habeo. De ordine “nationale” + “concilium”, cfr. “Liberum Nationale Concilium” et “Nationale Concilium Parisiis” (p. 73; haec citatio est immo robustior, quia recte Francogallicum “Concile National de Paris” traducit). --Grufo (disputatio) 19:27, 18 Iunii 2023 (UTC)[reply]
Sicut in vita politica, libertate non absoluta sed relativa fruimur. In textu nostro singula talis nominis verba commutare possumus et solemus, sicut ars grammatica Latina monet. In titulis et lemmatibus ei, qui enumerationes dictionariosque et encyclopaedias Latine conficiunt, ordinem verborum satis regularem in nominibus institutorum praebent.
In titulis huius generis, ante substantivum (e.g. "Concilium") aut nihil aut adiectivum honorificum poni solet (e.g. "Pontificia Universitas", "Regium Institutum"). Ergo hoc casu aut "Nationale Concilium ..." aut "Concilium Nationale ..." acciperim. Alii quid dicunt? Andrew Dalby (disputatio) 08:44, 19 Iunii 2023 (UTC)[reply]
Ne dua adiectiva conveniant, fortasse Nationale Concilium Admonitorium pro Aëronautica ? IacobusAmor (disputatio) 11:45, 19 Iunii 2023 (UTC)[reply]