Disputatio:Las Vegas

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

What the heck do we call this city in Latin?[fontem recensere]

Some previous discussion at my talk page: Disputatio Usoris:Iustinus/Archive#Las Vegas?

Possibilities:

  1. Campi recommended by Egger. On the other hand, having a city named "Fields" could be very confusing. Stephanus Berard has suggested to me that this problem could be alleviated by saying Campi Nivatenses.
  2. Prata perhaps more accurate. Apparently the city got its name because the early Spanish explorers found a patch of grassland in the middle of the desert, and were impressed by this anomaly. So Vegas may actually mean "prairies" rather than "fields."
  3. Domina Nostra Dolorum Pratorum Magnorum (or Camporum Magnorum) would be the word-for-word translation of the original full name, viz. Nuestra Señora de los Dolores de Las Vegas Grandes. But I can't see a city being called "Our Lady" of anything in Latin.
  4. Campi Magni/Prata Magna might be a viable compromise.
  5. Vegae. I've been increasingly favoring this option. It's not a real Latin word, but it seems likely to me that if the Romans had known Vegas they would probably have just called it by that name. Certainly they had no qualm about borrowing city names like Blattomagus (Celtic for "field of flowers") or Athenae (Greek for "City of Minerva") without translating. --Iustinus 02:18 oct 11, 2005 (UTC)

Campi, Nivitae and Locus in Nivita[fontem recensere]

Shouldn't it be Campi, Nivatae and Locus in Nivata? --Roland2 14:54, 27 Decembris 2005 (UTC)[reply]

Yes. —Myces Tiberinus 16:53, 4 Ianuarii 2006 (UTC)[reply]
Tene in animo, Campi, Nivatae de formula est. So if you want to change it, there are others that will need changes (but I should add, I conveniently put in the Ablative of the state in the formula, so it should be an easy change if that's what you want.) For the reasoning behind Campi, Nivatae vide Disputatio:Memphis_Tennesiae. Sinister Petrus 23:06, 1 Iulii 2006 (UTC)[reply]