Disputatio Usoris:Iustinus/Archive1

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Ave--64.12.116.210 06:42 apr 6, 2004 (UTC)

Ave et tu. Quid novi?

Hey...is Terentius Tunberg really relevant here? Is he just some random professor who happens to teach Latin? I don't know about the other stuff you've been adding, but that one jumped out at me as being non-encyclopedic. Adam Episcopus 15:29 apr 8, 2004 (UTC)

Actually, nevermind, I see what he has written...I should have looked around a bit first :) Adam Episcopus 15:32 apr 8, 2004 (UTC)

Yeah, there are certain people who seem big in the world of spoken Latin, and I was thinking they should get their own entries. I listed some of them on that Conventiculum page.

Thanks a lot for Genius seculi! My Latin is obviously rather rusty. Your modifications sound much better. --Nikai 23:31 apr 11, 2004 (UTC)

Psew, good. I didn't want to destroy your work, so I'm glad you approve. --Iustinus

Las Vegas?[fontem recensere]

Sorry, my latin is terrible (i was the one that called Nevada, Nevadae), where did you get Nivata?? (also im from Las Vegas, I like how you call it "Sive Campi" LOL). --Plato 05:38 apr 14, 2004 (UTC)

Well, I got Nivata the same place I got Campi - Karl Egger's Lexicon Nominum Locorum. It's a very useful reference book, though I do not by any means always agree with it. He suggested Nivata because that is what Nevada litterally means - "snow covered" vel sim. I wasn't consistant with how I applied the Lexicon though - I left Colorado unchanged (Egger suggests Coloratum, and actually I agree with him on that), and only listed Campi as an alternate name (I frankly think it's silly). I don't much object to Nevada -ae, though I definitely think Nivata is superior. Where did you get the idea to plurralize it (if't hat's what you were doign by calling it Nevadae) --Iustinus 06:13 apr 14, 2004 (UTC)

ADDENDUM- BTW, was that one phrase you used a couple times meant to mean "biggest metropolis in the state" as I have translated it? And did you like my other additions to the Las Vegas article? --Iustinus 06:18 apr 14, 2004 (UTC)

yeah that seems right, Nevada mean "snow covered" in Spanish (but my Spanish is poor), I got the idea of Nevadae from my friend who speaks a some Latin, he told me to preserve the original name as much as possible (im not sure personally, if you got from a book I’ll believe you over my crazy friend). Also yes that was my intent, to call Las Vegas is the largest Metropolis in the state, because it is, I did like your additions, for my Latin is terrible. Also you might be interested Las Vegas means "the meadows" in Spanish, so if Sive Campi translates to "the meadows" that would be the name in the city in latin --Plato 03:29 apr 16, 2004 (UTC)


I'm just wondering where you got the -ae in Nevadae. "Sive" just means "or" or "A.K.A." "Campi" means "fields" (in the sense of open areas, not cultivated ones)... "Prata" might be closer to meadows. I don't like that name because on its own it's hard to tell it means Las Vegas rather than just "fields"... on the other hand I regularly use names like Boni Aëres without worying about that. Whatever. --Iustinus 03:43 apr 16, 2004 (UTC)

Ave, i'll try to check it to see a more latin name for las vegas (but for now we'll just call it las vegas). Also, ill add you to my friend's list on my live journal (my user name is Crown_Royal_200) Pax frater (i think that means Peace Brother tell me if im right) Plato

You are welcome to add me, I always enjoy being read. I must warn you that I am unlikely to friend you back though, because I have enough trouble keeping up with my friends list as it is! And yes, "Pax frater" does mean "Peace Brother." Is the name "Las Vegas" short for something, like "Los Angeles" is? That might help. --Iustinus 16:36 apr 19, 2004 (UTC)

Here it is, it's short for "Nuestra Señora de los Dolores de Las Vegas Grandes" which, word for word, would be Domina Nostra Dolorum Pratorum Magnorum (or Camporum Magnorum), but I can't see a city being called "Our Lady" of anything in Latin ;) Perhaps "Campi Magni/Prata Magna" would be a good compromise: it's authentic (Las Vegas Grandes), and it's not so indistinct as to confuse people as to which fields or prairies you're talking about. I'll have to think this one over. --Iustinus 01:40 apr 20, 2004 (UTC)
No, Las Vegas was a shortened version like LA, the Spanish just called Las Vegas, after they found a small stream and some grass around it (which still exists). I’m thinking they the reason why they called it “the meadows” is because of this grass (maybe a good Latin word would be “the Grasslands?" Pax frater--Plato 04:16 apr 21, 2004 (UTC)
Nuestra Señora de los Dolores de Las Vegas Grandes – was the name of Las Vegas in NEW MEXICO (until 1835)! I have no idea if this would be true for THE Las Vegas. Fritz@Joern.De --Fritz Jörn 22:05, 8 Novembris 2008 (UTC)[reply]

What is the Latin word for Currency, currentia? Pumpie, 16:29 (UTC), Apr 19, 2004

No, currentia won't work. What's the context? Perhaps you could just use pecunia "money" or maybe nummi "coins"? --Iustinus 16:36 apr 19, 2004 (UTC)

CalRis25 10:05 apr 20, 2004 (UTC): "The New College Latin&English Dictionary" (Bantam Books) translates "currency" as "moneta".

--Iustinus 15:38 apr 20, 2004 (UTC) Having double-checked the semantic range of moneta, I'll buy that (pun intended). Keep in mind though, Pumpie, it does have a number of meanings, including "mint" (where money is produced) and two different goddesses.

Ice Cream[fontem recensere]

What is the Latin word for ice cream? - Pumpie, 16:45 (UTC), Apr 20, 2004

Iustinus I'm away from my modern dictionaries at the moment, but if I recall correctly we usually use "nix glacialis" (literally "icy snow"). The Romans did indeed use snow for culinary purposes, so it kind of fits. I'm sure one source or another suggests "gelatum" based on the Romance languages, but in Latin this would mean "frozen thing" so is perhaps not specific enough.

Carolus My Traupman gives congelidum cremum. Actually, if I am not mistaken (and I probably am), it was exercitus Hannibalis, crossing the Alps, that invented the snowcone. Or maybe it was exercitus Caesaris ... anyhow, it was exercitus alicuius ...

Making Functions??[fontem recensere]

Are you interested in making functions? Pumpie, 16:50 (UTC), Apr 20, 2004

Iustinus Sorry, what does this mean?

This means about databases, and so on, are you interested? Pumpie, 16:16 (UTC), Apr 21, 2004

I'm sorry, I still don't know what you're talking about. Please give me a more patronizing explanation ;) --Iustinus 21:22 apr 21, 2004 (UTC)

Its also at Meta-Wiki to find some databases Pumpie, 15:50 Apr 23, 2004 (UTC)

CalRis25 09:32 iul 20, 2004 (UTC): Hello! We're trying right now to come up with an official way of giving dates, years etc. Would you please join this discussion? Have a look at Auxilium pro editione (anglice) and especially at its disputatio-page. By the way, I've just started a page with templates for infoboxes. Have a look at it, too. Bye, CalRis.

You say you 'have a tendency to destroy unicode when you edit pages'. Why is this? Also, you are able to convert characters to entities with great efficiency. I have to convert them by saving them as UTF-16 in a text editor, opening it as Hexadecimal, then writing the entity as 日 or whatever. Do you have an automated way to do this?

I tend to destroy unicode because my favored browser, MSIE 4.2 for Macintosh, is a piece of *^%$ when it comes to this sort of thing. To edit a page with unicode in it I have to use one of my other browsers. This is why I've been converting the characters (though I think pages look much prettier with them). As for how I've been doing it, on the advice of Usor:Myce¯s I have been testing pages in en:Wikipedia:Sandbox, as the English Wikipedia converts to characters to code automatically.

Translation Guide?[fontem recensere]

I've been thinking of starting a translation guide, listing errors I frequently encounter here, and how to avoid them. This seems like a good idea to me, and I hope you agree. Two questions though:

  1. Where should I put such a guide?
  2. What language should it be in?

The latter question is particularly serious. The guide probably should not be written in Latin, as it will be especially useful to beginners. If I write it in English, I may be excluding certain contributors who don't speak it that well either. I can often guess a contributor's native language based on the mistakes they make in Latin, and ideally I would want a tailored guide for each language. But then we end up bogging down the Wikipedia with an unweildly number of non-Latin pages.

What do you think? --Iustinus 21:10 aug 24, 2004 (UTC)

Mea sententia nodus Gordius est. Eum si solves, philosophus et rector Vicipaediae a me nominatus eris. :-)
Of course it's a good idea :) It could possibly go anywhere, possibly as a subsection of Wikipedia:Auxilium pro editione (anglice) (at any rate it should be linked there), or another page titled along the same lines. (Wikipedia:Appendix Probi?) ;) But you're right, each language version (be there many) should probably speak to mistakes speakers of the language are prone to. As for what languages it should be in, at least English and beginners'-grade Latin to start with. —Myces Tiberinus 23:05 aug 25, 2004 (UTC)

I have started an English version at usor:Iustinus/Translator's Guide

Hey, I can now make you a sysop directly, if you want - or, we could set up a requests for adminship page and have people go through the normal process (what should it be called? "Rogatio pro Magistratu", or something like that?). Adam Episcopus 16:22 aug 25, 2004 (UTC)

Cool. I have no idea which method would be better though. Is there any specific advantage to one over the other? As for the process, if Magistratus is what we're using for "sysop status" (not a bad translation by any means), then the process should probably be "Petitio Magistratus". --Iustinus 16:44 aug 25, 2004 (UTC)
"Petitio magistratus" non nego. Vide etiam: http://www.thelatinlibrary.com/livy/liv.per108.shtml (versus tertius: "In petitione consulatus M. Cato repulsam tulit"). Spero neminem hanc repulsam laturam esse. :-)
Sic etiam spero :) Video vos disputare res delendas - fortasse "Petitio Deletionis" creemus, quod nonnullae res non cito delendae sunt.
Fortasse in vicem deletionum novas res creemus, quod pleraeque res non cito delendae sunt. :-)

UPDATE: Adam Episcopus has put my name up at Wikipedia:Petitio magistratus

Nunc magistratus es! Adam Episcopus 18:57 sep 3, 2004 (UTC)

För Sverige i tiden[fontem recensere]

I really don't know =) It is a bit cryptic even if you speak swedish. A more precise translation would be "For Sweden in the time" or ".. in time (tempus)". I started a discussion at the swedish page about the question but have not yet got any replys. I get back to you if there is someone who can give me a better explanation there. // Solkoll 08:03 sep 14, 2004 (UTC)

More of Suecia[fontem recensere]

What does "Alia" stand for? I found this under the headline: (comments in italics)

From this you can tell there are a number of errors in this text but I'm not sure where because I don't know the translation for the title. (My book tells me "alia" is an adjective "by another way", (not much help)). /// Solkoll 17:43 sep 16, 2004 (UTC)

alia here just means "others" or "other things." It's not a conventient time right now, but maybe I can make those updates later. Generally: "an island" = insula, "a town" = oppidum, etc. -Iustinus
Ok. I will remove the towns that is not swedish from the list and maybe add some lakes, islands and rivers if I can find the latin translation for the names. // Solkoll 09:07 sep 17, 2004 (UTC)
For the ones that aren't in Sweden, maybe you can add them to the appropriate entry (and make corrections to the place's own entry if it exists) to keep the information from being lost. --Iustinus 14:16 sep 17, 2004 (UTC)

Minoreditletter[fontem recensere]

The letter "M" used for marking a minor edit is at the page MediaWiki:Minoreditletter. Here it is in uppercase but lowercase "m" is more or less standard in wikipedia. I can only view the page, not change it. You must be a sysop to do this. Will you please?, it looks much better in the "Mutationes recentes" listing.

By the way! Is it correct to use the glyphs Æ and æ for vords ending in AE / ae?
And also: A interwiki link beginning in uppercase is a explicit link and if it begins in lowercase, it is implicit and is used for the "Aliae linguae" table at the left of the page.

// Solkoll 21:03 sep 17, 2004 (UTC)

OK, for item one you're just asking me to make that lower case? I feel I should check with other ops to see if there's a reason it's different.

For the second item: the digraph letters are often used to write Latin, BUT on this wiki it has been decided not to use them (according to this page).

For the third point, I guess that means [[La:Usor:Iustinus]] will link to my user page from any wikipedia, whereas [[la:Usor:Iustinus]] is the standard other language equivalent interwiki. Thanks.--Iustinus 23:05 sep 17, 2004 (UTC)

(1); Ok. (2); Ok, then I know. (3); Exactly so. =) // Solkoll 06:37 sep 18, 2004 (UTC)

Planet in plural[fontem recensere]

I was wondering how to make it plural but that was not easy =)

  • English; (the) Planets of the solar system.
  • Swedish; Solsystemets planeter.
  • Latin; Planetae systematis solaris.

All three are using the same words but in different orders. Well, I understood someone would fix it and therfore I wrote it there even if I realized it was wrong. // Solkoll 22:08 sep 20, 2004 (UTC)

Honestly the problem was not pluralization or word order, but rather (once again) finding the genitive form. But I figured you were just banking on someone coming along and correcting it.
I did want to ask you though: you've been importing a lot of pictures from other versions of the Wikipedias. I would love it if you would do that for more articles, especially all the super-short biographies I've been writing lately. I can do it myself, but I find it to be kind of boring: I'd rather just write some new entries. Since you can't really write your own entries at this point, maybe you'd like to help me with this? --Iustinus 00:25 sep 21, 2004 (UTC)
Absolutley! I think I do that better than the writing =) And I guess it's the other way around for you. This is the way wiki should be done. Everyone's doing the things they are good at =) // Solkoll 12:29 sep 21, 2004 (UTC)

Suecia antiqua et hodierna[fontem recensere]

"Välj bild och klicka sedan OK" = Choose image and then click OK. "Band" = volume. "Bilder" = images. A good example: "1:103 - Finsta", but here you can find a lot (totaly 353 images). The pages has got latin descriptions and swedish translations. Good for me =) // Solkoll 17:18 sep 22, 2004 (UTC)

Great! And I assume these count as public domain? It's amazing how much stuff we can get on Sweden. --Iustinus 17:50 sep 22, 2004 (UTC)
Yes it's all PD. I will get some images from there a little later today and upload them to here. Then I also copy the texts for the images. // Solkoll 07:32 sep 23, 2004 (UTC)

The complete contents of all of the stubs originally linking to urbs which I have since marked {{delenda}} are now located at Index civitas mundi. As I have not yet gone through all of the stubs, the list is incomplete, but all the articles marked delenda can now be deleted. Nicolaus 23:29 sep 27, 2004 (UTC)

  • Salve Iustinus! I just arrived here. What do you tink to put a "<center>" at the beginning of the page and a "</center>" at the end?
  • I suppose, that some Main Pages include some templates too. I think it makes it easier to handle the page.
  • Please look also at Usor:Gangleri. Would be nice to have many languages linking here because of the "Three of life" projec(s).
  • I have seen you have Religio Germanica on your page. Is this an area of your interest? Regards Gangleri 00:11 oct 25, 2004 (UTC)
  • Regarding the first two points, I am not really the person to ask, as I know much more abotu Latin than about wiki. Consequently I generally leave this kind of thing up to other people, such as Adam Episcopus.
  • I'm not sure what you are asking regarding your user page. The only breed of dog I can think of offhand in Latin is molossus.
  • The Latin names of gods from all around the world is an area of interest for me. Is Germanic mythology an interest of yours then? --Iustinus 20:29 oct 26, 2004 (UTC)
Sory for the late answer. Yes, for me Norse mythology is an area of interest since more then ten years. At Wikipedia I am more interested in technical issues. Gangleri 20:19 feb 2, 2005 (UTC)

Hi Iustinus, I've requested admin status from Adam, and am now on the campaign trail trying to woo voters. I know we like to talk about our opinions a lot with each other, but your support would be appreciated :-) Nicolus 13:29 oct 28, 2004 (UTC)

Funnily enough, I came across Transilvania by way of the random page button just 10 minutes ago. I thought it was just another one-line stub, but if you're going to work on it I'll not put it on the list of geographical stubs i've been collecting. Nicolus

Oh, I was wondering how you got there so quickly! I don't have any immediage intentions to expand that article at the moment though. --Iustinus 22:12 oct 29, 2004 (UTC)

Yeah, looks fine to me. The character is in the font TITUS Cyberbit. — Nicolus 13:17 ian 17, 2005 (UTC)

Bill Thayer[fontem recensere]

Veniam tibi supplicans, solum hodie scriptum tuum in ostio meo vidi!! "Wilhelmus" teutonicissimum fit nec multum mihi gratum est, sed quid alii inveniri possumus? Quidquid id est, ut dicitur, quoquomodo me vocas, ad prandium vocas.... LacusCurtius 18:01 ian 28, 2005 (UTC)

Urbs Template[fontem recensere]

I have an Indiana cities template for you to submit for you and/or Adamepiscopus to evaluate -- how can I transmit it to you without posting it here and creating a bunch of possibly incorrect links? --Brennus 01:47 feb 16, 2005 (UTC)

You could maybe email me. --Iustinus 01:58 feb 16, 2005 (UTC)

"Robin, I can translate that Italian Tiber quote if you'd like, but it might be helpful to include some context or explanation." - Iustine, amice, I hope you can translate MOST of the English "Tiber" article, which includes the inscription! (Sed festina lente...) Robin Patterson 23:15 feb 16, 2005 (UTC)

Augustinus Garzo[fontem recensere]

Ave, munde, Vicipaedia latina perveni! Garzo, nunc Augustinus 22:25 mar 2, 2005 (UTC)

Fabius gratiam agit[fontem recensere]

Salve Iustine. Mille gratiam ago, quod commentationem, quae perfecto profecto non fuit, emendavisses. Vidisti fortasse Latinitatem meam optimam non esse. Etiam usum Vicipaediae difficile est tirone, ut scis. Ita gratiam habeo quoque pro auxiliis a te missis. Ego, quamquam linguam Latinam bene non loquor, principia aetatis Ciceronis ardenter in animo teneo. Sic litteras k, j, w evitaturus sum. Itaque scribo "Ceplerus" vel "VVolfgangus". Ut scis quoque c aetate classica tantopere sicut k appellatum est. Estne mos hic? Informationes de nominibus latinizatis etiam melius auxilium sunt.

Mansurus naturaliter sum.

Vale bene.

Fabio

Fabius Iustino salutem. Video, Profecto video quam grave est, ut medium reperetur. Verba verbas sunt illa poetae magni, qui dixit: "Medio tutissimus ibis". :-) Video etiam te incitatum peritia me invicem idealismo iuvenili vel fortasse neglegenti (spero, ut non sit). Vitia erroresque vitare volo. Etsi non continget, oro vos errores emendare.

Vale. Fabius.

Collegium Patricus Henricus[fontem recensere]

Yes, I made the title myself. I'll remove the article from the index, and probably change the title. Thanks for your help & vigilance. Quaerenssapientiam 06:01 apr 20, 2005 (UTC)

Thomas Iustino s.p.d.

Post multum tempus feci quod proposuisti. Imaginem Basilicae Lateranensis, venerabilis aedificii, ad ius tamen romanum minime pertinentis sustuli novaque imagine, in qua pars textus digestorum una cum glossis iuris peritorum medii aevi videtur, paginam ornavi. Quod factum ut probes spero et desidero. Vale!

... sunt, Iustine, iuris consulti. Abbreviatura hac in veteribus libris legalibus usitatissima utens false existimavi eam et extra iuris romani studiosorum circulos esse notam. cognito tali errore iam delevi "ICtos" et pro eos "iuris consultos" textui inserui.

Gaudio maximo video exigua, quae de iure romano scribere ausus sum, locum paginae mensis obtinere. Vale! --Thomas Ruefner 22:42 iun 2, 2005 (UTC)

Nomina regum[fontem recensere]

Vide, quaeso, disputationes meas de nominibus in paginis Disputatio:Victoria (regina Britannica) et Disputatio:Gulielmus IV (rex Britannicus). Duobos de rebus tracto:

  • quomodo paginae regum reginarumque titulandae sunt optime. Mihi videtur "Victoria Brittaniae" usu Vikipaediae Anglicae.
  • quomodo "William" Latine scribitur — "Guilielmus" mihi videtur.

Profueruntne meae verbae? Doops 20:19 iun 22, 2005 (UTC)

Salve Iustine. Laborabamus eodem tempore in pagina "chilogramma," et video nos multas mutationes similes fecisse. :) Me paenitet destruere tuam redirectionem.

Heh, nihil est cuius te paeniteat. Sed nunc debemus duas commentationes simul unire, cuius rei me sine dubio taedebit ;) . Quis autem es tu? Non enim te agnosco ex inscriptione IP. --Iustinus 05:58 iun 26, 2005 (UTC)

Conventum[fontem recensere]

Ad conventum adire mihi non tam placet quia cookies necessarii sunt contra quos computatrum meum securitatis causa seclusum est. W. Bohmhammel / 28.8.2005

Suntne vero necesse cookies ut programma "nuntio" seu "colloquii" adhibeatur? Haud scio an. --Iustinus 18:07 sep 5, 2005 (UTC)
Iterum conatus sum: Sine cookies conventum non aperitur. W. B. / 5 Idus Sept. MMV

I was in bed and had a realization... The Fre- in Frenoiama might be for Fiē-, i.e. Hiei-zan. I got up to tell you but you had already logged off. :p Apparently the monastery is called Enryakuji and was destroyed by Nobunaga in the 16th century (cf. [1]) — That look about right? —Myces Tiberinus 07:17 sep 5, 2005 (UTC)

P.S. Google:Fienoiama turns up one hit in Italian and another page from the same site spells it Frenoxama in English. —Myces Tiberinus 07:17 sep 5, 2005 (UTC)

Yeah, I'd sa you've probably got it. Interesting how modern Japanese さん is "immer" のやま. --Iustinus 18:07 sep 5, 2005 (UTC)

Arcusbusius[fontem recensere]

I dont know if you collected this one yet... I found it in Nicot's Thresor de la langue françoyse 1606, s.v. arquebuse:

Arquebuse, Polydorus en son livre de inuentoribus rerum, dit ainsi: Bombarda vocatur a Bombo, id est, sonitu, qui bombos Graece dicitur, quidam tormentum aeneum malunt nuncupare. Eius nunc plura fiunt genera, quae varie vulgo nominantur: et vnum illud minimum quo nunc pedites vtuntur, qui factitio nomine sclopus vocitatur. Sclopus enim est sonus ille, qui ex buccarum inflatione, erumpit. Persius, Nec sclopo tumidas intendis rumpere buccas. Sed alio quoque nomine appellatur Arcusbusius, a foramine opinor, quo ignis in puluerem fistula contentum immittitur: nam Itali busium vulgo foramen dicunt, et arcus, quod instar arcus pugnantibus sit, quippe hodie huiusmodi tormenti vsus in primo statim pugnae loco est, quem olim sagittariis dabant, quum a missilibus praeliari inciperent. Haec Polydorus, voyez Bombarde et Haquebute.
Arquebuse à croc, Sclopus vncinatus.
Arquebuse à main, Manuarium tormentum, Sclopus manualis.
Arquebuse à roüet, Sclopus rotulatus.

I can't find 'arcusbusius' in the bit that talks about bombarda being from bombus in De Inventoribus Rerum (1499) though it is in the 1536 edition (needs Java; bottom page 157) —Myces Tiberinus 18:24 sep 11, 2005 (UTC)

Eugepae! --Iustinus 00:23 sep 12, 2005 (UTC)

Translators guide[fontem recensere]

(In horrible french)On doit etre Article ton translator's guide. Your translator's guide should be an article and is very informative. I myself am interestated in Spoken/conversational Latin:Hello, How are you? My name is John.The weather is beutiful today. Your aunt May called. etc. Regards, --Jondel 06:31 sep 12, 2005 (UTC)

Philippinae[fontem recensere]

Thanks a lot(Maraming salamat) for the improvements! --Jondel 06:33 sep 12, 2005 (UTC)


Salve amigo Ivstinvs: Aún no observo el artículo dedicado a las ciudades de Córdoba ( de España y de Argentina), no sé cual es su denominación en lingua latina, aunque puedo aproximarte el dato: La Universidad Nacional de Córdoba (Argentina) tiene como antigua denominación Vniversitas Cortvba Tucumanae. Córdoba del Tucumán era el nombre de una antigua intendencia del Virreinato del Río de La Plata. Tucumán es actualmente el nombre de una de las provincias argentinas y Córdoba es el nombre de otra provincia argentina y el de su ciudad capital. Ergo : Cortuba (Argentinae) es el nombre latino de esa ciudad, y supongo Cortuba Hispaniae el de la antigua ciudad europea.
Gracias por tu atención.

Si, el nombre latín de Córdoba es Corduba, y como puedes ver, hay ya un articolo (muy muy pequeño) en esto nombre. ¡Muchas gracias por el nombre de la Universidád! Yo lo usaré por Index universitatum nominibus latinis constitutis. --Iustinus 06:18 sep 16, 2005 (UTC)