Disputatio:Ciconia (avis)

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Do we need Greek translations if they aren't etymologically related to the Latin title?--Ioshus (disp) 02:27, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]

Good point. As a Greek and Latin learner, I find the translations helpful, but they certainly don't provide essential information about the bird. (Also, my last addition to the page, following yours, Ioshe, was rather hasty and perhaps better suited for this disputatio page.) Montivagus 02:35, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]
Well, hmm, it doesn't quite say that they are mute just that they make no call. Suetonius may be describint his "bill clattering": "Storks have no syrinx and are mute, giving no bird call; bill-clattering is an important mode of stork communication at the nest." --Ioshus (disp) 02:43, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]
Aha, my habit of reading half of everything has again caught up with me. Montivagus 02:46, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]
I think I fixed it, how's it look now?--Ioshus (disp) 02:47, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]

Very nice, though I think a 'c' needs to be added to 'concrepitu' (which seems at any rate to be just the right word). Which word in Latin do you think is the 'standard' word for crane? 'Grus' is the only one I had heard of before today. It only matters, I suppose, in providing the link on the English page. Montivagus 02:53, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]

It even means crane in the construction sense, too. (ie, same as in english) --Ioshus (disp) 02:55, 2 Aprilis 2007 (UTC)[reply]