Disputatio:Reccaredus I (rex Visigothorum)

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Bis nupsit[fontem recensere]

Bis nupsit 'He was twice a bride'. ?! IacobusAmor 11:24, 15 Octobris 2008 (UTC)[reply]

he married twice... would it be then bis in matrimonium ductus est or in matrimonium bis uxores duxit? I thought nubo was "to marry"--Xaverius 11:31, 15 Octobris 2008 (UTC)[reply]
Nubere = '(of a woman) to marry', literally 'to cover/veil oneself (as a bride for a man)'. Apparently, it's related to nubes 'cloud'. IacobusAmor 11:34, 15 Octobris 2008 (UTC)[reply]
I tried another rewrite of that sentence. Since the ladies are the object of the verb, they can be in the accusative all through. Not satisfied though. If you can say "he married twice" in three words in English, I bet Latin can do it just as neatly. Andrew Dalby (disputatio) 12:12, 15 Octobris 2008 (UTC)[reply]
And another go. My usual model is Suetonius, and he would surely have left out the "bis" and the "uxores/mulieres": that's obvious, he would have said to himself. Andrew Dalby (disputatio) 12:24, 15 Octobris 2008 (UTC)[reply]