Disputatio:Braunavia

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Latinitas[fontem recensere]

Brunodunum est situm fine Austriae et Germaniae. I wanted to say that B. is located on the border (fine, ablative of location of finis) of Austria and Germany.

B. est situm = 'B. has been located'. Usually—nay, almost every time it tries to be used in Vicipaedia—situs, -a, -um is unnecessary and might well be omitted. ¶ Here, though, what you want might be 'B. and S. are borderers', or 'B. is a borderer of S.', or 'B. lies along [ad, iuxta, prope] the border of S.' We should not want to be bound by idioms in our native language. IacobusAmor 11:36, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]
"is located" is a strange expression in English, anyway. Why use a passive? Who located it? It's just a wordy way of saying is, I think. In Latin, the briefer the better. (Mind you, I have used "iacet" rather than "est" in my edit: 2 letters longer!) Andrew Dalby (disputatio) 12:29, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]

Ponte, est connectum cum Sunninpam ad Aenum, Bavariae. I wanted to say that by means of a bridge (ponte, abl. of means), B. is connected to Simbach. LionhardusCiampa 22:07, 18 Septembris 2007 (UTC)[reply]

Cum takes the ablative: cum Sunninpā ad Aenum. Maybe coniunctum is better than connectum in this case and I'd probably put it to the end of the sentence. --Harrissimo 22:18, 18 Septembris 2007 (UTC)[reply]
Go to your dictionary and you'll find Cicero saying angusto ponte pars oppidi adiungitur, which might serve as a model here: S. ad Aenum ponte adiungitur. IacobusAmor 11:36, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]

I think, a Latinisation of Simbach would be something like "Simbacum". Sunninpah is the form of the name in the tenth century. --Alex1011 12:06, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]

What do others think about this? LionhardusCiampa 12:19, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]
I don't know the source for it, but Sunninpah looks like Old High German, not Latin. If so, I would see no reason for us to use the Old High German name; we may as well use the modern German if we can't find a real Latin name. Andrew Dalby (disputatio) 12:24, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]
Yes, and I certainly favor a 10th-century High German name (Sunninpa(h)) over a Neolatinization of a 19th-century Modern German one (Simbacum). LionhardusCiampa
The h is important, I guess. OHG -pah will correspond to modern -bach. Andrew Dalby (disputatio) 15:39, 19 Septembris 2007 (UTC)[reply]