Quantum redactiones paginae "Una candida cerva sopra l'erba" differant

E Vicipaedia
Content deleted Content added
mNo edit summary
No edit summary
Linea 10: Linea 10:
== Notae ==
== Notae ==
<div class="references-small"><references /></div>
<div class="references-small"><references /></div>

== Nexus externi ==
* [[s:it:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Una candida cerva sopra l'erba|Textus carminis Petrarchiani]] apud Vicifontem
* [http://faculty.goucher.edu/eng211/poetic.htm Textus Petrarchianus iuxta versionem Anglicam hodiernam textumque Wyatti]
* Stefano Agosti, "[http://www.disp.let.uniroma1.it/fileservices/filesDISP/009-035_AGOSTI.pdf Petrarca e la modernità letteraria: una genealogia]"


== Bibliographia ==
== Bibliographia ==
* Michael Bath, "Imperial Renovatio Symbolism in the "Très riches heures"" in ''Simiolus'' vol. 17 (1987) pp. 5-22
* Michael Bath, "Imperial Renovatio Symbolism in the "Très riches heures"" in ''Simiolus'' vol. 17 (1987) pp. 5-22
* Maria Luisa Doglio, ''Il Segretario, la cerva, i versi dipinti: tre studi su sonetti del Petrarca''. Alexandriae Pedemontii: Edizioni dell'Orso, 2006 [http://www.cinquecentofrancese.it/default.php?idnodo=147 Recensio huius libri]
* Joe Glaser, "Wyatt, Petrarch, and the Uses of Mistranslation" in ''College Literature'' vol. 11 (1984) pp. 214-222
* Joe Glaser, "Wyatt, Petrarch, and the Uses of Mistranslation" in ''College Literature'' vol. 11 (1984) pp. 214-222
* Giorgio Orelli, "Il sonetto della cerva" in Giorgio Orelli, ''Il suono dei sospiri'' (Taurinis: Einaudi, 1990)
* Stefano Agosti, "Funzioni anagrammatiche e rappresentazioni verbali nella poesia barocca: da Sponde e da Marino" in ''Il segno barocco'' (Romae: Bulzoni, 1986)
* Patricia Thomson, "Wyatt and the Petrarchan Commentators" in ''Review of English Studies'' vol. 10 (1959) pp. 225-233
* Patricia Thomson, "Wyatt and the Petrarchan Commentators" in ''Review of English Studies'' vol. 10 (1959) pp. 225-233


{{Nexus desiderati}}
{{Nexus absunt}}


[[Categoria:Litterae Italianae]]
[[Categoria:Litterae Italianae]]

Emendatio ex 09:08, 25 Iunii 2011

Haec pars progressura est Haec pars progressura est.

Una candida cerva sopre l'erba incipit carmen Petrarcae in quo comparatio fit Laurae suae cum cerva candida. Auctor verba ad collare cervae inscripta citat, primusque ad locutionem "Nessun mi tocchi" (qua Italiane vertuntur verba Iesu "Noli me tangere") coniunxit "Libera farmi al mio Cesare parve" ("Placuit Caesari meo me liberam facere"),[1] quae e fabula antiqua et mediaevali cervi torquati surgunt.

Romanello: Una cerva gentil

Poëta Ioannes Antonius Romanello Petrarcae imitator in carmine "Una cerva gentil" verba inscripta citat partim Italiane, partim Latine: "Tocar non lice la mia carne intera: Caesaris enim sum".[2]

Wyatt: Whoso list to hunt

Paullo postea, anno fortasse 1526 vel 1527, Thomas Wyatt carmen Petrarchianum Anglice recreavit (incipit "Whoso list to hunt") verbaque ad collare cervae inscripta sic partim Latine, partim Anglice citat: "Noli me tangere, for Caesar's I am".

Notae

Nexus externi

Bibliographia

  • Michael Bath, "Imperial Renovatio Symbolism in the "Très riches heures"" in Simiolus vol. 17 (1987) pp. 5-22
  • Maria Luisa Doglio, Il Segretario, la cerva, i versi dipinti: tre studi su sonetti del Petrarca. Alexandriae Pedemontii: Edizioni dell'Orso, 2006 Recensio huius libri
  • Joe Glaser, "Wyatt, Petrarch, and the Uses of Mistranslation" in College Literature vol. 11 (1984) pp. 214-222
  • Giorgio Orelli, "Il sonetto della cerva" in Giorgio Orelli, Il suono dei sospiri (Taurinis: Einaudi, 1990)
  • Stefano Agosti, "Funzioni anagrammatiche e rappresentazioni verbali nella poesia barocca: da Sponde e da Marino" in Il segno barocco (Romae: Bulzoni, 1986)
  • Patricia Thomson, "Wyatt and the Petrarchan Commentators" in Review of English Studies vol. 10 (1959) pp. 225-233


De hac re nexus intervici usque adhuc absunt. Adde, si reppereris.