Jump to content

Formula:Idioma

E Vicipaedia
Icon documentationis Documentatio formulae[ostende] [recense] [historiam inspice] [purga]

Haec formula adiuvat ad notam HTML i (i.e. <i>...</i>) scribendam.

Haec formula sive transcludi ({{Idioma|...}}) sive substitui potest ({{subst:Idioma|...}}).

Utere hac formula ut verba alia inclinatione animi vel alia voce scribas (per notam HTML <i>...</i> – de hac vide infra). Eandem notam HTML vicitextus ''...'' gignit.

Nota bene: Noli hac formula ut emphasin significes; potius utere {{Emphasis}}.

{{Emphasi(s)}} exclusa, haec formula plures casus accommodat. Idcirco varia synonyma praebentur (vide infra).

  • {{I|Non occides}} est Bibliorum decalogi quintum praeceptum.
    Non occides est Bibliorum decalogi quintum praeceptum.
  • {{Cogitatio|The ship sailed away on Thursday}}, he dreamt.
    The ship sailed away on Thursday, he dreamt.
  • … “modi restrictā transpositione” (Francogallice {{Barbarice|lingua=fr|modes à transposition limitée}})
    ↳ … “modi restrictā transpositione” (Francogallice modes à transposition limitée)

De argumentis

[fontem recensere]

Utere hac verba alia inclinatione animi scribat.

Template parameters[Edit template data]

ParameterDescriptioTypusStatus
Verba1

Verba cum emphasi

Example
The ship sailed away on Thursday
Contentrequired
Notanota

Attributio HTML ‘title’

Example
Lorem ipsum
Stringoptional
Ancoraancora

Attributio HTML ‘id’

Example
lorem-ipsum
Stringoptional
Classis HTMLclass

Attributio HTML ‘class’

Example
cogitatio
Stringoptional
CSSstyle

Attributio HTML ‘style’

Example
font-style: inherit; font-weight: bold;
Stringoptional
Tessera linguaelingua

Attributio HTML ‘lang’

Example
en-GB
Stringoptional

De nota HTML

[fontem recensere]

Consortium WHATWG sic notam HTML <i>...</i> definivit (Anglice):

The i element represents a span of text in an alternate voice or mood, or otherwise offset from the normal prose in a manner indicating a different quality of text, such as a taxonomic designation, a technical term, an idiomatic phrase from another language, transliteration, a thought, or a ship name in Western texts.

Terms in languages different from the main text should be annotated with lang attributes (or, in XML, lang attributes in the XML namespace).

Authors can use the class attribute on the i element to identify why the element is being used, so that if the style of a particular use (e.g. dream sequences as opposed to taxonomic terms) is to be changed at a later date, the author doesn't have to go through the entire document (or series of related documents) annotating each use.

Authors are encouraged to consider whether other elements might be more applicable than the i element, for instance the em element for marking up stress emphasis, or the dfn element to mark up the defining instance of a term.

Note: Style sheets can be used to format i elements, just like any other element can be restyled. Thus, it is not the case that content in i elements will necessarily be italicized.
– HTML Standard, § The i element

Vide quoque

[fontem recensere]