Disputatio:Systema internum

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

potius est dicendum "Systema administrativum computatorium", cum computatrum verbo ut adiectivum, neque genetivum singulare.

...et..quidni operativum? --leo 16:32, 22 Augusti 2007 (UTC)

In lexico Traupmann legitur ut 'systema internum' tantum. Quidni sic dicimus?

Vide etiam Disputatio Usoris:Rafaelgarcia#De Systemate administrativo computatri. Computatra multa systemata interna habent, de electronica, de sonu, de programmate, &c. Sed hic volumus solum quoddam systema dicere: illud "quod interactiones inter programmata, usores et armaturam computatri electronicam administrat."--Rafaelgarcia 20:10, 22 Augusti 2007 (UTC)[reply]

I translated the caption as "Systema administrativaum opus est omni computatriso." I think this removes all ambiguities.--Rafaelgarcia 20:53, 22 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Gratias Leo pro erroribus meis corrigendis.--Rafaelgarcia 23:40, 22 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Leo corregiste muchos errores muy bien. Pero vea que el ablativo plural de systema es systematis. Tambien no estoy seguro que "partes +ablativo" (Latine "partes aliguo") es lo correcto para expressare la idea "parte de algo" pero tengo que investigarlo.--Rafaelgarcia 17:02, 23 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Source explaining that plural ablative systematis is more correct than systematibus--Rafaelgarcia 17:37, 23 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Leo I undid your most recent edits because they weren't very useful at all. They just exactly repeated the content of one sentence in a list form, except they also introduced nonlatin terms "software" and misused the word frequentes (which means crowded, numerous, frequented but not frequent) in latin. I appreciate your edits but if your intention is to add to the article please don't undo the first paragraph which reads in good latin. I've left the status of dubium for the page since like that we won't have to worry about is put here. Leo deshice tus cambios a la pagina porque esos cambios no eran muy utiles. Solamente repetian exactamente lo que una oracion ya decia y ademas introducieron terminologia no latinas (software) y incorrectamente usaron la palabra frequentes (que significa en el latin frequentado, numeroso, agglumerado, y que significan frequente como en el espanol. Valoro mucho tus contribuciones y correcciones a la pagina pero por favor si elaboras la pagina no cambies el primer parafo que ahora ya contiene un buen latin. Deje el estatus de dubium el la pagina porque asi no tenemos que preocuparnos demasiado del lo que se pone ahi. Gracias,--Rafaelgarcia 21:12, 23 Augusti 2007 (UTC)--Rafaelgarcia 21:14, 23 Augusti 2007 (UTC)[reply]

si no te gustaba porque no lo cambiaste simplemente..? software por otra palabra, frequentes por otra palabra ...!

tu puedes tener muchos errores, pero si yo me equivoco en algo ya -3, ja..

y no me salgas con que ya esta en buen latin una frase y no se puede cambiar...que es eso..es un wiki, traté de extender esa parte del articulo y lo borras..en lugar de tratar de mejorarlo...

no se,no se..

Leo entiendeme no es asi. El dubium -3 lo pongo yo mismo a todas mis paginas mientras la estoy elaborando. No deseo offenderte de ninguna manera. Si trate de arreglar lo que hiciste pero despues de tratar decidi que era mejor lo que estaba antes. Si quieres anada de nuevo lo que pusiste antes pero, por favor, si puedes, no quites lo que esta en el primer parafo. Ahora mismo reanadi tu parafo entre symbolos "<!--" y "-->" ya que asi no es visible a atros.--Rafaelgarcia 22:25, 23 Augusti 2007 (UTC)[reply]
Nota tambien, Leo, que mal usas la palabra gerere (en "gerendam") como si significara "gestionar". No tiene ese significado en latin. --Rafaelgarcia 22:59, 23 Augusti 2007 (UTC)[reply]

Puto quum systema internum tum systema administrativum computatrale non valde praestans esse, quia tunc OS breviatio (utendă ut macOS, iOS, OS Windows, cet.) nullo modo valeat. Simpliciter operationis systema aut aliquid simile fontibus quaeratur. - Spukh (disputatio) 04:56, 16 Maii 2017 (UTC)[reply]

Alioquin autem putant Conradus Kokoszkiewicz (hic) et José Juan Del Col (hic). IacobusAmor (disputatio) 13:21, 16 Maii 2017 (UTC)[reply]