Delevi " (Latine 'Caecilia Stilus') " quia (a) Lat. Caecilia = Ang. Cecily; (b) cognomina non convertimus. "Est prior actrix" non intellego. Andrew Dalby (disputatio) 11:34, 10 Iunii 2013 (UTC)Reply[reply]
But apparently Lat. Caecilia => Hibern. Síle => Ang. Sheila, Shyla, Shayla, etc. (And of course "prior" is just the wrong sense of "former"; it should use something more like "quondam"). —Mucius Tever (disputatio) 13:41, 10 Iunii 2013 (UTC)Reply[reply]
Salve. Accipiebam "Caecilia" ex situ Behind the Name. Dicit "Shyla" est alia forma a "Sheila", et "Sheila" forma Anglica a "Síle", et hic forma hibernica a "Cecilia", et hoc nomen a nomine Romano "Caecilius". Sed si censes non fideliter est, intelligo.
"Prior" tum vitiose sit. Scribebam Latine "is a former pornstar". Fortasse adverbium "quondam", nisi etiam nomen adiectivum "pristinus"?
Thanks, Mucius, I never saw this spelling before so I never thought of it the Irish way :)
"Prior": I see it now, and "quondam" gets the sense of it, I believe: yes, "pristina" can be used that way too but might have unwanted undertones. Andrew Dalby (disputatio) 14:05, 10 Iunii 2013 (UTC)Reply[reply]
I'm changing now to quondam and adding 'Caecilia Stylez'. The article could be called "Caecilia Stylez", but it seems that it won't match the artistic lastname "Stylez"; a Latin first name and the artistic lastname; it doesn't match. So I would say that "Shyla Stylez" would be better.