Disputatio:Naucratis

E Vicipaedia
Jump to navigation Jump to search

Non intellego[fontem recensere]

Hoc removi "Cum Hadrianus princeps Antinoopolin condidit, urbs Naucratis paradeigma habita est" quia non intellego. Andrew Dalby (disputatio) 21:18, 28 Decembris 2009 (UTC)

Whoever wrote that clearly meant paradigma. Now do you understand? ;)
To be serious, though, what they were referring to is the special privileges the Romans granted to Naucratis, Alexandria and Ptolemais as "Greek Cities." When Antinoopolis was founded, it was expressly added to this category as well. See e.g. [1][2] and so on.
--Iustinus 00:57, 12 Iunii 2011 (UTC)

Egyptian name of Naucratis[fontem recensere]

I wanted to add the Egyptian name of the city, but when I started looking up the forms it rapidly got too complex to add here, unless we want a section on this obscure topic (seems to be rather obscure even to Egyptologists!) nearly as long as the article itself. But for now, I'll make a chart and put it here. --Iustinus 00:57, 12 Iunii 2011 (UTC)

Aegyptie Sensus
niwtkA Z1
r
tiiniwt
Urbs Kurta
Nỉw.t-Kɜrtỉ
niwtkA
r
T
niwt
Urbs Kurta (Kurčive)
Nỉw.t-Kɜrṯ
n
A
kA Z1 r
Z1
TAt
niwt
Illae Kurači
Nɜ-Kɜrṯɜ.t
Dem. Na-Krḏ Quae illius Krač sunt
Dem. Na-Krḏ Quae illius Krač sunt
Dem. Nɜy=w-Kɜrḏ Illa eorum Kurač
prZ1mr
t
mw
Domus (i.e. locus) Portus
Pr-Mrw
Dem. Bɜ-Dd(???) ???
Dem. pɜ dmỉ n pɜ Ỉsw Oppidum Ovis

OK, on the Naucratis Stele, col 10 it is written exactly like this Nỉw.t-Kɜrṯ I found in my lexical sources, but without the Nỉw.t sign. Translators (e.g. Lichtheim) usually put it back in, but I suspect it wasn't left off by accident: it means "city" after all. Clearly the Egyptians felt the name of the city was Krači (or the like), and that the Na(u)- at the beginning was just a prefix of some sort (variously orthographically interpreted.) Note that the palatalization of the t at the end corresponds well with other evidence of how Greek was pronounced in Egypt. --Iustinus 08:12, 14 Iunii 2011 (UTC)