E Vicipaedia

    Censeo ut vertamus paginas anglicam francogallicamque in linguam latinam in hac pagina.

    Hohenfels 06:51, 4 Iulii 2009 (UTC)Reply[reply]

    Quaestiones[fontem recensere]

    Quaestiones cum translatione verborum illorum sunt :

    • Res novae industrii (Anglice : industrial revolution, Francogallice : révolution industrielle)
    • Optimatus liberalismus (Anglice : conservative liberalism, Francogallice : libéral-conservatisme)
    • Civilis (Anglice Francogalliceque : social)
    • Optimatus Liberalismus Novus (Anglice : neoconservatism, Francogallice : néoconservatisme)

    Hohenfels 20:00, 5 Iulii 2009 (UTC)Reply[reply]

    I don't understand how the adverb optimatus is used here: Optimatus liberalismus = aristocratically liberalism?? The idiom Res Novae is overused for revolution and not very specific except in context. Industrus isn't a word. I would suggest Conversio Industrialis. The adjective Civilis means "civil, affecting fellow citizens, legal, public...." The noun civile means courtesy/civility. I would have used socialis for social, although that isn't a perfect translation either, meaning "allied, of allies, social, of societies, of partnership."--Rafaelgarcia 20:19, 5 Iulii 2009 (UTC)Reply[reply]
    OK. Optimatus is an adverb. I made an error: what I meant was to make a reference to the Optimates party at the end of the Republic when Cnaeus Pompeius Magnus, leader of the Optimates, opposed Caius Iulius Caesar, leader of the Populares. The Optimates were defending tradition and the Roman élite, therefore they were the "conservatives". But such a reference may be an anachronism as well as ideologically somehow irrelevant. So would you suggest a more modern word such as conservatismus? I really would not dare inventing latin words on my own.
    Thank you for Conversio Industrialis and socialis. --Hohenfels 21:56, 5 Iulii 2009 (UTC)Reply[reply]
    Libenter...The page also contains a couple of other strange words: nutus = nod; nonnulles isn't a word; contra totalitarismo isn't grammatical; ius is neuter, so we would have ius naturale or iura naturalia not ius naturalis = right of the natural; Circumscriptio rei publicae= abridgement/outline of the republic?--Rafaelgarcia 01:05, 6 Iulii 2009 (UTC)Reply[reply]