Disputatio:Isotopus

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

I have no idea if the word "isotopo" even exists so if someone wishes to then the title can be changed to "Aequus Locus" just for accuracy of translation. Isotope literally means equal place. Just my suggestion --FructusMalus 21:59, 1 Martii 2009 (UTC)[reply]

Isotopus would be the normal form (Greek second declension -os > Latin second declension -us) and has already been used elsewhere on Vicipaedia. Isotopo -ona sounds fun, but maybe a bit far-fetched! Andrew Dalby (disputatio) 22:11, 1 Martii 2009 (UTC)[reply]