Jump to content

Disputatio:Felinosis

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Morbus ex fele scalpto Anglice = 'Disease from a scratched cat'? =:) IacobusAmor 03:02, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]

It's better, generally, not to scratch your cat. But this site does not offer health advice. If you have any concerns, you should consult a qualified medical practitioner. Andrew Dalby (disputatio) 08:27, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
I was going for "Disease from having been scratched by a cat". I went through about five iterations before settling on this one, but now that you point it out, I think this must be some weird hybrid of an ablative absolute and a prepositional phrase taking the ablative :( I would really really appreciate someone with more Latinitas to help get the scratching cat and the cat scratchee on the correct sides of the phrase! --Robert.Baruch 12:29, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
Sorry, Robert. Hmm, it's one cause after another: disease caused by a scratch caused by a cat. I have "scalpturigo" f. as a possible noun for the scratch, so I tentatively suggest "scalpturigo felina" for a cat-scratch, and so, just possibly "morbus scalpturiginis felinae causa" (causa in the ablative, the cat-scratch in the genitive) for a disease caused by this. Someone else will now come along and make a much better suggestion. Andrew Dalby (disputatio) 13:15, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
Scalpturigo, a scratching (L&S), but take a look at this, though. I feel like scalpurigo is slightly closer in meaning to a kitty scratching, since scalpturigo, at least according to that reference, comes from scalpturo (a scratching with an instrument, hence to engrave), while scalpurigo comes from scalpurio (to scratch, which Cassell's has as scalpurrio). Also, I found this other reference which defines a particular Anglo-Saxon word as "a clawing" and "scalpurigo"... and a cat clawing is what we need. So perhaps morbus scalpuriginis felinae causa? I know it's only a difference of one letter, and the reasoning might be tenuous. Still, what do you think? --Robert.Baruch 18:13, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
Nice work. I'm happy with your version. Andrew Dalby (disputatio) 19:49, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
Done. Thanks very much for your input! --Robert.Baruch 20:09, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
Hmmm... for non-calque solutions: some Latinized names for the disease that appear to exist are felinosis (which seems to be common in German texts), or lymphoreticulosis benigna. (No uses in running Latin text seem apparent offhand, though.) —Mucius Tever 21:53, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
That's a really good find! The term felinosis appears to be used even today. I'm not sure if there would be any objection to using that medical term, and words in -osis seem to have a good Latin foundation... --Robert.Baruch 23:47, 4 Maii 2010 (UTC)[reply]
How come, I had found felinosis as well and had written the beginning before the new tag. I hope, however, that I didn't destroy anything valuable. --Neander 00:21, 5 Maii 2010 (UTC)[reply]
Amice Neander, I am grateful for any change made by anyone for the better. The introduction is much much better now! --Robert.Baruch 13:21, 5 Maii 2010 (UTC)[reply]