Disputatio:De revolutionibus orbium coelestium

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

De categoriis[fontem recensere]

The categories "Country + scripta" can be used for any aspect of the production of a book. So this book is certainly "Germaniae scripta" because it was published in Germany. It may also belong in a second similar category if it was written in another country: but that would need to be stated (and perhaps referenced) in the text. Andrew Dalby (disputatio) 12:55, 21 Novembris 2009 (UTC)[reply]

Some readers are going to take scripta in its basic sense (having to do with the writing down of something), but publishing is a larger enterprise, some books being written in one country, printed in another, and published in a third, so it's perhaps unfortunate that there couldn't have been (at least) three categories—perhaps scripta, pressa, vulgata—sorted as subsets of a larger category. IacobusAmor 15:59, 22 Novembris 2009 (UTC)[reply]
The disputants here need to work out their dispute in the text and footnotes. Andrew Dalby (disputatio) 16:27, 22 Novembris 2009 (UTC)[reply]
His fathers name, and thus his name as a boy, was written in 1480 in the German language documents of his home town Thorn as Niclas Koppernigk. He received his doctorate in Italy as "Nicolaus Copernich de Prusia". Copernicus published his first work in 1509, in Cracow at German printer Haller (there were no others). His translations of Greek poetry has an introduction that starts with "Prussia" and mentions Prussia and Thorun several times, while Poland is mentioned nowhere. In his opus magnus, he himself described the location of his residence Frauenburgum, "Frueburgio Prussiae", as in "remotissimo angulo terræ". Again, Poland is mentioned nowhere. During his life, and centuries after, Copernicus was referred to as Prussian, i.e. Borussus or Prussus. In the Vita, which the Dutchman Mulerius added to his 3rd edition of 1617, it is stated: Natum eße constat Torunii Borussiae opido haud ignobili, Polonorum limitibus proximo and sedem fixit Fruenburgi, quod opidulum est Borussiae.... He spoke and wrote both German and Latin, but nothing is known about any Polish language skills. Only about 250 years after his death, when his theory was widely accepted, Poles started to claim him as Polish, calling him Mikolai Kopernik. As with others, this is done "for the greater glory of Polish culture". --Matthead 04:13, 23 Novembris 2009 (UTC)[reply]
It seems evident to me from the long articles in en:wiki that Copernicus was at Frombork while working on this book. Frombork is in Poland. So I am adding "Poloniae scripta" for the place of writing, alongside "Germaniae scripta" for the place of publication. We don't at present have a category "Borussiae scripta" for works written in the former kingdom of Prussia, but that's quite acceptable if anyone wants to add it. Anyway, the modern geographical location is interesting in its own terms. Andrew Dalby (disputatio) 13:43, 23 Novembris 2009 (UTC)[reply]
Well, Copernicus was at Frauenburg, and Poland came to Frauenburg only in 1945, renaming it to Frombork. The Latin inscription on the tombstone, which was erected for his re-burial in 2010, says "† Nicolaus Coppernicus natus 19.02.1473 Thoruniae defunctus 21.05.1543 Frauenburgi astronomus heliocentrismi artifex canonicus warmiensis". --Matthead 23:08, 23 Octobris 2010 (UTC)[reply]
Thanks for your comment. I don't think we need to revive this issue. Our categories are generally based on modern geography (though it is possible to add categories for historical states also, as I said above). In modern geography, the book was written in Poland and printed in Germany. Andrew Dalby (disputatio) 08:00, 24 Octobris 2010 (UTC)[reply]