Jump to content

Disputatio:Crapula (Toulouse-Lautrec)

Page contents not supported in other languages.
Partem novam addere
E Vicipaedia
Latest comment: abhinc 14 annos by Andrew Dalby in topic "gula lignea"

"gula lignea"

[fontem recensere]

C'est possible que "gula lignea" soit une expression latine que je ne connaisse pas, mais gueule de bois signifie crapula (hangover en anglais). Mattie 19:27, 8 Augusti 2011 (UTC)Reply

Bien -- je me demandais si peut-être il y avait une autre nuance -- sinon, il vaut mieux renommer la page. Merci. "Gula lignea" est tout simplement une version "au pied de la lettre" des mots français. Andrew Dalby (disputatio) 20:13, 8 Augusti 2011 (UTC)Reply