Disputatio:Crapula (Toulouse-Lautrec)

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

"gula lignea"[fontem recensere]

C'est possible que "gula lignea" soit une expression latine que je ne connaisse pas, mais gueule de bois signifie crapula (hangover en anglais). Mattie 19:27, 8 Augusti 2011 (UTC)[reply]

Bien -- je me demandais si peut-être il y avait une autre nuance -- sinon, il vaut mieux renommer la page. Merci. "Gula lignea" est tout simplement une version "au pied de la lettre" des mots français. Andrew Dalby (disputatio) 20:13, 8 Augusti 2011 (UTC)[reply]