E Vicipaedia
Jump to navigation Jump to search

I have chosen Carlismus because it is the same in German. Carolismus (because of carolus) might have beem more adequate, but I rather went for carlismus--Xaverius 15:52, 30 Iulii 2007 (UTC)Reply[reply]

Doesn't seem too egregious. But, if I may, what's the syntax of lemma carlista? And the sense of it, too, I guess...--Ioscius (disp) 16:04, 30 Iulii 2007 (UTC)Reply[reply]

Palatium versus Aulam[fontem recensere]

For royal court Words says Aula is the right word.

 aula, aulae  N (1st) F     1 1  F   [XXXBO]  hall; church/temple; palace/castle; inner/royal court; courtiers; royal power;

Whereas for palace

regia, regiae  N (1st) F     1 1  F   [XXXDX]  palace, court; residence;

Whereas looking up palatium gives

Palatium, Palati(i)  N (2nd) N   [XXIBX]  Palatine Hill;

Is there evidence that in Hispania they called the court a palatium?--Rafaelgarcia 14:38, 7 Septembris 2007 (UTC)Reply[reply]

I would change "in palatium Matriti" -> "in Matriti aulam" or "in aulam Matritensem"--Rafaelgarcia 14:40, 7 Septembris 2007 (UTC)Reply[reply]