Disputatio:Boxe pieds-poings

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Est-ce qu'on peut traduire "la boxe pieds-poings" ici: (1) "pugilatio pedibus pugnisque" [l'ablatif d'instrument]; ou, (2) "pugilatio pedum pugnorumque" [le génitif en apposition]?

Et, on peut dire: "caratica maxime cum vi," pour "full contact karate;" "pugilor moderanter..." ou "contendo moderanter..." pour "je me battre contre quelqu'un semi-contact," et "savata" pour "la savate," (que j'aime bien!).

Excusez-moi, parce-que mon français, il est tres mal. Rufus Obscurus, 13.iii.2018