Disputatio Formulae:PaginaMensis/Septembris 2007

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

I'm wondering if you don't want to expand the intro, at all, Xaveri, both in the article and on the pagina mensis formula. It looks a little small in comparison to other months'. What do you think? --Ioscius (disp) 15:11, 31 Augusti 2007 (UTC)[reply]

What do we mean by "signum vulgum"? A commoner's symbol? If so it should be signum vulgare. A frequently found symbol? Then signum frequens (oh no, not that can of worms again!). Other possibilities: signum divulgatum, which I think can mean "widespread," or signum sollemne "official symbol" but I think it can also mean "frequently used symbol." --Iustinus 01:41, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]

Actually "Signum frequens" would translate accurately as "frequently used symbol" or "frequently visited symbol" but I don't know if frequent symbol is what it means in the figure. I think it means commonly or widely used.--Rafaelgarcia 01:47, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]
I'm not sure what distinction you are trying to make from my gloss. Nor for that matter what the difference is between "frequently used" and "commonly used." Is your idea that "frequently used" would mean "Someone might use it many times" as opposed to "Many people might use it"? (I knew I shouldn't bring this topic up) --Iustinus 01:54, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]
Looking at some classical examples it does look like that distinction holds up. But I'm still not sure that "frequently used" and "commonly used" in this particular context have terribly different meanings. --Iustinus 01:59, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]
I agree the difference in meaning is not great and that it can equally be used to translate "frequently used" and "commonly used" here.--Rafaelgarcia 02:10, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]
OK, in that case I'll wait and see what Xaverius and the others have to say. --Iustinus 02:14, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]
"Signum sollemne" sounds the best.--Rafaelgarcia 01:50, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]

Romulo aut Romulum?[fontem recensere]

When I put together the extra text for the beginning of the article. I changed one of Xavieri's translations from "Odoacer Romulo Augustulo ex imperiumo sustulit" to "Odoacer Romulum Augustulum ex imperiumo sustulit", because Words says sustulit takes a direct object. Can someone verify that I didn't mess up?--Rafaelgarcia 02:33, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]

I fixed the um->o above and made the corrections to the main page as well. I suspect the main page may contain additional typos here and there.--Rafaelgarcia 03:21, 1 Septembris 2007 (UTC)[reply]