Fasciculus:Patro nia en Esperanto.ogg

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Patro_nia_en_Esperanto.ogg(Ogg Vorbis sound file, length 31 s, 125 kbps, file size: 476 chiliocteti)

Hic fasciculus apud Vicimedia Communia iacet; in aliis inceptis adhiberi potest. Contenta paginae descriptionis fasciculi subter monstrantur.

Summarium

Descriptio
Esperanto: Patro nia, Kiu estas en la ĉielo,

sanktigata estu Via nomo,
venu Via regno, fariĝu Via volo,
kiel en la ĉielo,
tiel ankaŭ sur la tero.
Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ,
kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj.
Kaj ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malbono.
(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco
kaj la gloro eterne.)*
Amen

* La katolika versio ne havas la frazon en rondaj krampoj.
Italiano: Padre nostro nella traduzione in esperanto. La versione cattolica in genere non ha, al contrario di quella protestante (o altre), la frase finale prima dell'amen, quindi essendo l'unica differenza è stata messa tra parentesi, evitando di dover caricare due registrazioni:

(Ĉar Via estas la regno kaj la potenco kaj la gloro eterne.)
che significa:

"Poiché tuo è il regno, tua la potenza, tua la gloria in eterno."
English: Lord's Prayer in esperanto
Polski: Ojcze nasz w esperanto
Afrikaans: Onse Vader. Esperanto
Dansk: Vor Fader. Esperanto
Norsk bokmål: Fader vår. Esperanto
Suomi: Isä meidän. Esperanto
Français : Notre père en Esperanto
Shqip: Ati ynë. Esperanto
Datum
Fons Traduzione ufficiale del Padre nostro in esperanto
Auctor it:Utente:Francescost

Registrata da me dalla versione in esperanto.

Potestas usoris

GNU head Licet hoc documentum exscribere vel distribuere vel demutare sub GNU Liberarum Litterarum Licentiae conditionibus in editione 1.2 aut in ulla editione recentiori a Fundatione Liberarum Programmationis Partium publicata; praeterquam Sectiones Immutabiles et Verba Involucra Adversa et Aversa. Licentiae exemplar praesto est in sectione intitulata GNU Free Documentation License.
w:en:Creative Commons
attributio aequa parte
This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license.
Tibi licet:
  • communicare – copiare, distribuere et committere hoc opus
  • to remix – to adapt the work
His condicionibus:
  • attributio – You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
  • aequa parte – If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same or compatible license as the original.
This licensing tag was added to this file as part of the GFDL licensing update.

Captions

Add a one-line explanation of what this file represents

Items portrayed in this file

depicts Anglica

copyrighted Anglica

25 Aprilis 2009

Historia fasciculi

Presso die vel tempore fasciculum videbis, sicut tunc temporis apparuit.

Dies/TempusMinutioDimensionesUsorSententia
recentissima08:07, 1 Maii 200931 s (476 chiliocteti)Francescostmiglioramento qualità audio e tono voce
12:34, 25 Aprilis 200929 s (432 chiliocteti)Francescost{{Information |Description={{en|1=Our Father in esperanto}} {{it|1=Padre nostro nella traduzione in esperanto. La versione cattolica in genere non ha la frase finale prima dell'amen, quindi è stata messa tra parentesi: (Ĉar Via estas la regno kaj la pot

Nullae paginae hoc fasciculo utuntur.

Usus fasciculi per inceptus Vicimediorum

Quae incepta Vici fasciculo utuntur:

Metadata