Vicipaedia:Taberna/Tabularium 31

E Vicipaedia

Greges cultivarietatum (cultivar groups)[fontem recensere]

Brought back from the archive The concept of group (distinct from subspecies) is official in botany, and Vicipaedia has a few articles (and categories) that need regularizing to accommodate it. An example of the prescribed pattern is given and parenthetically explained in Wikipedia thus:

Brassica oleracea Capitata Group (the group of cultivars including all typical cabbages)

(Cabbages are "headed" plants of Brassica oleracea, while kales, the "headless" ones, are of the Acephala Group.) The officially required form involves italics for the genus & species, the word Group (translated into any language) roman & capitalized, the name of the group roman & capitalized, and word order flexible (Group + Name ~ Name + Group).

A curiosity for Vicipaedia here is that the gender of the name of the group must agree with the gender of the genus & species, while the Latin word grex ('group') is masculine, thus giving us

Brassica oleracea Grex Capitata

not

Brassica oleracea Grex Capitatus

Is the difference of genders a problem? Perhaps the neatest way to finesse it would be to put grex in the ablative, with the assumed meaning of 'by group' or 'with regard to group(ing)':

Brassica oleracea Grege Capitata

But maybe that's unnecessary. (The official standards, or at least their version in English, don't say.) What to do?

In any case (literally?), the formula for taxoboxes apparently needs to have a new taxonomic line for grex, just below the line for species or subspecies. Maybe some kind programmer would like to add it in? IacobusAmor (disputatio) 18:25, 27 Decembris 2020 (UTC)[reply]

The command line "trinomial" works, as you see in Brassica oleracea var. capitata, one of the articles in question. Maybe a new line for "grex" would then be superfluous?—except that "Brassica oleracea Grex Capitata" isn't exactly a trinomial. IacobusAmor (disputatio) 18:31, 27 Decembris 2020 (UTC)[reply]
Genus gregis non mutatur, cf. Alchemilla gr. alpina et Rubus gr. fruticosus. — De capsis nescio, var. et gr. paene idem est. Demetrius Talpa (disputatio) 21:09, 27 Decembris 2020 (UTC)[reply]
Eheu, Internationalis Nominum Plantarum Cultarum Codex notiones cultigenarum, cultivarietatum, gregum (botanicorum), et varietatum rite et subtiliter distinguit ac regulas scribendi nobis praescribit. IacobusAmor (disputatio) 21:51, 27 Decembris 2020 (UTC)[reply]
I hope someone will explain the grex == group issue to the ISHS itself. It's a bit of a surprise that they'd break the ability to name things in Latin in this way, they should offer a solution surely. JimKillock (disputatio) 21:22, 1 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
In general, if an official body uses Latin and fixes names, we accept their names and work with their usage. What better authority could we have? Thank the Gods that official bodies do use Latin, demonstrating to an admiring world that Latin is flourishing.
I don't think this is a problem. The Code aims for acceptable Latin and I don't doubt it also aims to make names as simple as possible for non-Latinists to understand. We do this already with species: an adjective in the name of the species agrees in gender with its genus name, not with the word "species", and we don't put "species" in the ablative to make that work. Ergo the species name is nominalized (just like the many species names that already are nouns) and stands in apposition to the word "species". Similarly with "grex" and "varietas": the adjectives (which are often species names in older and alternative classifications) agree with their grammatical context when the word "grex" has not been added. "Grex" is added, the adjective becomes nominalized and stands in apposition to "grex". That's magic. Andrew Dalby (disputatio) 09:44, 2 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
I could be completely misunderstanding the situation here, but I think the confusion is about their use of English (with no Latin equivalent). The schema is here (PDF) and the relevant parts appear to be Article 22: Names of Groups page 35 Article 23: Names of grexes page 37. On my very cursory understanding, a "Group" is not a "Grex", that is something else, and a "Group" has no official Latin term given. Thus a "Group" cannot be called a "grex" (this would be very confusing) however no guidance is given to what a "Group" ought to be called in Latin. The assumption is that "Group" or another local language word be used.
We could of course make something up ourselves, but that is also not great. I think best would be to ask for official guidance, and make some suggestions if we wish? JimKillock (disputatio) 16:17, 2 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
Maybe we could have Grupus. But why should it be capitalized, when subsp. and var. are not? IacobusAmor (disputatio) 17:32, 2 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
Perhaps Group (or any Latin word for it) should be considered an insertion that syntactically stands apart from the name. We have the familiar example of Daucus carota subsp. sativus—not sativa to agree with subspecies (and carota there looks feminine, but would appear to be an indeclinable noun, so the accusative would be Daucum carota, not Daucum carotam). IacobusAmor (disputatio) 17:40, 2 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
"Carota" (substantivum origine Graecum) e lingua Latina culinaria antiqua mutuatur. Secundum fontes lexicographicos ad primam declinationem femininam -a -ae pertinet. Andrew Dalby (disputatio) 11:17, 26 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Maps and Latin names[fontem recensere]

Hi there, I noticed that the new maps are showing rather less Latin than they might, given that a lot of the Latin names we use are linked by Wikidata IDs to OpenStreetMap onbjects so could be easily applied to Wikimedia maps. I've raised a Phabricator ticket to see whether this is something that would need to be built, or a bug. I also note that Maptiler.com does this already (applies wikidata names to OSM places via Wikidata IDs that have been added to them). JimKillock (disputatio) 23:15, 9 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Which are the "new maps"? Can you link to an example?
I'm not sure if this is relevant, but there is a timelag, potentially endless, between the move of a Vicipaedia geographical page to a verified placename (which normally happens as soon as the name is corrected and sourced) and the change of the Latin label at Wikidata (which is not done by bots, and depends purely on whether anyone decides to update it). The Wikidata label could go on showing an incorrect or ungrammatical or vandalized name for a long time. Anyone taking information from Wikidata should not rely on the Latin label, but on the Vicipaedia pagename. Andrew Dalby (disputatio) 09:42, 10 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
By new, I mean post 2017 maps which are now based on Open Street Map ;) For instance, Villa Sancti Albani has a map linked from the Wikidata panel on the right. This shows "St Albans" while the Wikidata item has "Fanum Sancti Albani". Contrast Maptiler which shows "Fanum Sancti Albani", derived from Wikidata. Zoom out and you will see "Londinium", that name is recorded on OSM directly I presume. The Wikidata item for St Albans does need updating (and could be vandalised), I don't think the page name can be easily used tho, as that could include other information, such as the county or country for disambiguation purposes. Also, many if not all of the names on OSM have been tagged with the Wikidata ID, so linking the Wikidata language name across all languages to the OSM map object or place is trivial to automate, whereas extracting them from page names would not be easy to do at all (it would be a case of Latin exceptionalism at least - I don't think they would be keen). So I think we are stuck with Wikidata language names as a source. JimKillock (disputatio) 12:03, 10 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
Sorry I didn't respond till now. I think, then, that it requires someone with the time and enthusiasm to update Wikidata Latin labels for place names. I sometimes do it, when I happen to move a page and can see no justification for the existing label to continue in place; but I sometimes leave it, because, after all, others may decide otherwise about the best pagename, and editing Wikidata labels takes time. I did once try to edit a placename on OSN directly, but found the process so unbearably slow that I never managed to complete it. Some other Vicipaedians do edit Wikidata; others won't touch it.
So, if OSN placenames depend on Wikidata labels, to me that's just one more reason never to trust an online map. They are useful but deceptive. However, someone else may well want to work on this! Andrew Dalby (disputatio) 15:00, 21 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
Quod supra dicitur Latine vertere possum si necesse sit. Rem principalem hic compendiose enuntio: si quis, Vicidatorum amator, sigilla Latina (Latin labels) paginarum topographicarum apud Vicidata renovare vel corrigere vel e novo inserere velit, optime erit, quia Formae Urbium Apertae (Open Street Maps) nomina Latina locorum e sigillis Vicidatorum deprehendunt. Andrew Dalby (disputatio) 09:34, 22 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Overnight[fontem recensere]

O magistrates, in your somnolence, I've made bold to repair the three pages damaged by someone overnight. What are you going to do with that party's IP address? IacobusAmor (disputatio) 10:44, 21 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Thanks for your wakefulness: you did what was necessary. Andrew Dalby (disputatio) 15:08, 21 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
Iacobo gratias renovatas agens, Latine dicere debeo: omnibus nobis aequa manu, non magistratibus tantum, vandalismis deletis paginas ad statum angelicum (!) restituere oportet. "Revertere" vel "Abrogare" facile est. Nihil deperditur: historia manet; etiamsi aliquid utile per errorem delemus, ei qui sequuntur errorem corrigere possunt. Denuo si idem IP multos vandalismos efficit, obstruere necesse erit (id quod magistratus soli perficere possunt). Andrew Dalby (disputatio) 09:24, 22 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
Salvete Iacobe et Andrea,
gratias tibi, Iacobe, vigilantiae tuae. Mihi quoque, dolendum, paginae non Latine scriptae ac molestiae stultitiis proponderatae perturbant. Tamen moderamen facile vel indisposite delendi et obstruendi potius diligenter adhibere volo, ne dimicationes importunae emanent. Pariter, rear, nos inventoribus paginarum non Latine scriptarum sub Vicipaediae regulas constanter redigere debere. Praeterea tandem tuam veniam tarditudinis mei a te opto, quia mi officia multa, pandemia causa, sunt. Gratias, Iacobe, iterum tibi vigilantiae tuae magis ago. Andreas Raether (disputatio) 10:26, 22 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Latin Wikivoyage[fontem recensere]

Idk if you are aware of this, but Latin Wikivoyage exists in the incubator, and it hasn’t got any contributions recently. You can see the test project at [1], and the proposal at [2]. -Gifnk dlm 2020 (disputatio) 14:39, 25 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

According to the tabled statistics, the English version has more than fifty-three times as many users as the next most frequently used version and may therefore be the only version worth paying attention to. Meanwhile, certain of Vicipaedia's Latin articles translated from Esperanto already have a Baedeker-like feel to them. IacobusAmor (disputatio) 15:01, 25 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
I sent this post here in order to invite people to contribute to Wikivoyage Latin because it hasn’t got any contributions in months. I would like to edit it myself but I currently don’t know latin so I will have to learn first, so I thought that I sent about it here some people might start contributing now. I’m just worried that if it doesn’t get any edits for a very long time they might consider deleting the test project. -Gifnk dlm 2020 (disputatio) 19:11, 25 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
I contributed the majority of edits on that project: several others helped. I think we did it as a bold experiment, which failed: no active community developed. The fact that Wikivoyages in all languages (even English) get low visitor ratings didn't help. Hence we recommended closure, maybe two years ago now. I'm surprised it still exists!
All that having been said, if others now wanted to re-start it, I have absolutely no objection. But it takes several active, enthusiastic and linguistically competent users to get a wiki project going. Andrew Dalby (disputatio) 09:59, 26 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]
I agree on the community issue. I think Latin Wikivoyage could have a purpose, but it would need to consider what Latin readers are likely to want from a travel guide. I think that's fairly obvious: if it could concentrate on guides related to antiquity, the Reformation, or anything else that had a particular reason to be written in Latin then there is a niche available. But it does start from the question, who'd write it? And now isn't the right time to ask, as nobody is going anywhere. JimKillock (disputatio)
Well, your last brief sentence could be wrong. I am having a lot of fun just now writing about the history of foods that I can't go to a restaurant and taste, and can't travel and taste. I'm developing my imagination and reviving kitchen Latin (all from reliable sources of course). Others, surely, are writing about travel destinations that they can only imagine. And perhaps there are people who read these pages and imagine the holidays they will one day have and the foods they will one day taste.
Ne desperes! Ego (per exemplum) his diebus historiam scribo alimentorum, quae gustare non possum neque ad popinam profectus neque peregrinationes suscipiens. E fontibus fidei dignis "imaginationes libidinum" (Pl. NH) gastronomicarum evolvo Latinitatemque culinariam restituo. Certe sunt que de locis peregrinationum eodem modo scribunt; fortasse sunt qui de his rebus legentes imaginationes suas tam gastronomicas quam geographicas evolvant. Andrew Dalby (disputatio) 10:09, 30 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Tituli operum impressorum[fontem recensere]

Usor sine nomine apud IP 77.164.133.132 monet: "The title of his main work ends with "historiae", if ever there will be an article on the work, it won't end with "historia" because that's not the title." But is that so? The title of this volume is Aquatilium animalium historiae, liber primus, cum eorumdem formis, aere excusis (vide imaginem), 'Of the story of aquatic animals, the first book, with their likenesses, engraved in copper.' If the title of the work (not just this volume) were truly Aquatilium animalium historiae, then the title as printed on the title page of this volume would begin Aquatilium animalium historiarum, ¿no? IacobusAmor (disputatio) 17:35, 27 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Eureka!!! "His great work, entitled Aquatilium Animalium Historia" (Bushnan 1853: 23). IacobusAmor (disputatio) 18:02, 27 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Bibliographia[fontem recensere]

 *Bushnan, J. S. 1853. Ichhthyology: Fishes: Particularly their structure and economical uses. In The Naturalist's Library, ed. William Jardine Equite, vol. 135. Edimburgi: W. H. Lizars; et Londinii: Henry G. Bohn. Editio interretialis.

De hac re vide Disputatio:Hippolytus Salvianus. Andrew Dalby (disputatio) 09:37, 30 Ianuarii 2021 (UTC)[reply]

Aplauso por los trabajadores de la salud
& Clap for our Carers
& Applaudissements aux fenêtres pendant la pandémie de Covid-19--18:30, 5 Februarii 2021 (UTC)

Latein nur europäisch und nicht weltweit?[fontem recensere]

Ich wundere mich schon lange, dass bei der Suche nach anderen Sprachen in der linksseitigen Leiste jeder Seite Latein nicht unter "Weltweit" sondern nur unter "Europa" aufgeführt wird. Abgesehen davon, dass die Eingruppierung unter "Weltweit" zutreffend wäre, wäre es für Latein-Sucher praktisch, weil sie dann nicht nach unten scrollen müssen. Könnte man das korrigieren? Bis-Taurinus (disputatio) 08:02, 7 Februarii 2021 (UTC)[reply]

Bei mir sehe ich in der linken Spalte unter der Überschrift "In anderen Sprachen" eine Auflistung von gefühlt ca. 200 Sprachen, von Abchasisch bis Zulu, aber nicht die Differenzierung von "Weltweit" und "Europa". --Dioskorides (disputatio) 18:10, 7 Februarii 2021 (UTC)[reply]
Du sprichst aus, was auch ich schon lange denke. Danke!--Bavarese (disputatio) 18:24, 7 Februarii 2021 (UTC)[reply]
Id quod dicitis verum est, sed ego (si id vobis utile sit) has classes linguarum "internationalium" et "Europaearum" nunquam video quia statui omnes linguas, ordine alphabetico, ad marginem sinistram paginarum videre. E quibus statim "Latina" inter (e.g.) "Kurdî" et "Lietuvių" reperire soleo. Andrew Dalby (disputatio) 22:01, 7 Februarii 2021 (UTC)[reply]
Ob man die Gesamtliste der Sprachen oder die gruppierte Liste sieht, hängt von der individuellen Benutzereinstellung unter Special:Preferences#mw-prefsection-rendering ganz unten bei "Use a compact language list, with languages relevant to you." ab.
Dass die lateinische Sprache nur unter "Europa" und nicht auch unter "Weltweit" steht, können wir nicht selbst hier auf la.wikipedia korrigieren. Technisch wird das von den Einträgen unter https://github.com/wikimedia/language-data/tree/master/data gesteuert, die z. B. meta:User:Amire80 ändern kann. Bevor wir an ihn herantreten, sollten wir uns vielleicht einen kurzen Begründungsabsatz mit ein paar guten allgemein anerkannten Belegen überlegen, warum die lateinische Sprache (so wie die derzeit unter "Weltweit" genannten Sprachen) nicht nur unter "Europa", sondern auch unter "Weltweit" angeführt werden sollte. Herzliche Grüße, --UV (disputatio) 00:16, 8 Februarii 2021 (UTC)[reply]

Whether you see the exhaustive list of languages or the grouped list depends on your user settings, see Special:Preferences#mw-prefsection-rendering near the bottom: "Use a compact language list, with languages relevant to you."
We cannot ourselves add the Latin language to the "Worldwide" group here on la.wikipedia. The language groupings are administered here: https://github.com/wikimedia/language-data/tree/master/data . meta:User:Amire80 is one of the users who can adapt this data. Before we approach him and request the change, it might be wise do compile a short explanation (using generally accepted, credible sources) why we believe that the Latin language ought to be listed among "Worldwide" in addition to "Europe". Greetings, --UV (disputatio) 00:16, 8 Februarii 2021 (UTC)[reply]
In universitatibus Americae utriusque et Iaponiae lingua Latina docetur; nomenclatura biologica et medica in toto orbe terrarum valet; nescio, quos fontes fidei dignos de hac re adducere possimus, sed non Europaea tantum est. Demetrius Talpa (disputatio) 09:29, 14 Martii 2021 (UTC)[reply]
Hoc tempore Nicolai Ostler Ad Infinitum: A Biography of Latin (2007) perlego. Hic liber fortasse fons utilis de talibus rebus erit. Insuper citationes de usu scientifico et internationali in pagina nostra "Vicipaedia:Fontes nominum Latinorum" reperire possumus. Andrew Dalby (disputatio) 14:56, 14 Martii 2021 (UTC)[reply]
Endlich kann ich in der Lateintaverne auch einmal auf deutsch schreiben. Also: Gleich, als die Rubrik "weltweit" bei den Sprachen auftauchte, dachte ich, daß da auch Latein hingehört. Auf jeden Fall! Zudem gilt Esperanto als das "Latein der Demokratie" (z.B. bei Émile Boirac)- und das ist ja auch dort aufgelistet! Latein ist auch Kirchensprache, und die Katholische Kirche ist international seit Beginn... [Mi ĝojas ke intertempe eblas ankaŭ ĉe la diskutrondo de la latinlingva Vikipedio verki ion en la Internacia Lingvo. Jen opinio mia: Tuj kiam la rubriko "mondskale" ene de la lingva listo aperis mi pensis ke tie nepre estu ankaŭ nia latina, ĉiuokaze! Krome nomiĝis Esperanto la "Latino de la demokratio" (ekz. far Émile Boirac) - kaj la zamenhofa idiomo memkompreneble troviĝas jam dekomence tie! Ekster tio estas la latina la lingvo de la Eklezio: la katolikismo jam ĉiam estis internacia...] (Giorno2 (disputatio) 15:42, 14 Martii 2021 (UTC))[reply]

Why, over at Meta, did Vicipaedia recently—in the computation done on 6 March 2021—lose points for (allegedly) not having this article? In previous months, Meta recognized no such problem. Indeed, the article existed and still exists. IacobusAmor (disputatio) 00:18, 13 Martii 2021 (UTC)[reply]

It's a change in Wikidata. Everything is always, always, always driven by Wikidata. I noticed this a few days ago but haven't had time to fix it. The easy way would be to make a redirect from "ovis" to Ovis aries and link the redirect page to the "sheep" Wikidata item; this isn't really right because redirects aren't supposed to have Wikidata links of their own. The right way would be to have a second page, except for the fact that that makes no sense at all. If there's a general preference for "easy but wrong" or for "right but content-free," say so. A. Mahoney (disputatio) 16:58, 13 Martii 2021 (UTC)[reply]
I am not sure that the easy way would work in the long run. Other editors on Wikidata might decide a second time that our page, with its (surprise! surprise!) Latin name, would go better with the Latin-named pages on the very few wikis that have a separate "species" article on this subject.
Quick, and somewhere in between right and wrong, would be to rename our page "Ovis" (currently a redirect) and then link it once more to the pages it was linked with before. See my ancient comment of 2007 on the article talk page -- I thought then, and I still think, that "Ovis" is a good name. That would still leave us free to adopt the right way that Anne describes and have a separate "species" article, and a separate "Ovis (genus)" article too, if we ever thought it necessary. Andrew Dalby (disputatio) 17:07, 13 Martii 2021 (UTC)[reply]
OK, so it's a new & specific manifestation of an old & general problem, in which scientific taxonomy has repurposed a classical Latin noun, perhaps leaving us with, as Andrew suggests, the need to distinguish in separate articles the ancient understanding (e.g., Ovis, the common name, with no italics) from the modern one (e.g., Ovis, the genus, with its italics). And it involves not just plants & animals: classical fungus was any old mushroom, distinct from all the forms collected as fungi, and virus was slime, poison, and a bitter taste, distinct from virus biologicum. IacobusAmor (disputatio) 17:36, 13 Martii 2021 (UTC)[reply]
Yes, exactly. We've seen this problem before, most recently I think with penguins, and I dare say we'll see it again. A. Mahoney (disputatio) 20:34, 13 Martii 2021 (UTC)[reply]
In Vicidatis Ovem arietem sic religare, ut in myriadem intravisset, temptaveram, sed Vicidatorum incolis hoc non placuit; ergo maiorem partem articuli ad Ovem transtuli. Non optimus exitus est, siquis mutaverit, non negabo. Demetrius Talpa (disputatio) 10:12, 20 Martii 2021 (UTC)[reply]

Latina omnia iterum vincet?[fontem recensere]

Commentarius qui fortasse legendus est. IacobusAmor (disputatio) 17:58, 13 Martii 2021 (UTC)[reply]

Linguam Latinam nimis complicatam esse constat. Proh dolor! (Ceterum: Zamenhof ipse in adulescentia de usu moderno linguarum Latinae et Graecae cogitabat ...) Itaque mea opinione praeferendus usus linguae Esperanticae, tam in parlamento Europaeo quam in ecclesiasticis, cf: Udalricus Matthias de partibus Esperantici in ecclesia agendis (Giorno2 (disputatio) 16:14, 14 Martii 2021 (UTC))[reply]
Magistris Latinitatis, ut ego nunc video, imprimis nihil alius finis proponendus est quam qui assequantur ut saltem Latinitatem Latine doceant. --Martinus Vester (disputatio) 09:05, 25 Martii 2021 (UTC)[reply]
Ignosce, Martine Noster, non intellego sententiam a te scriptam. Si vis, eam verbis aliis fac iteres. Gratias tibi. (Giorno2 (disputatio) 20:24, 27 Martii 2021 (UTC))[reply]
Bene, rescribam. Primo et ante omnia id assequendum est, ut magistri, qui Latinam linguam docent, linguam etiam active calleant. Ut usum activum assequamur, alio methodo docendi opus est. Absurdum enim est, mea sentenetia, sine hominibus, qui Latine loqui possunt, Latinam linguam in institutionibus Unionis Europaeae introducere.--Martinus Vester (disputatio) 10:42, 28 Martii 2021 (UTC)[reply]
Recte dicis! Eruditione Latina reformata et horis scholasticis Latinitatis vivae introductis tamen permultae quaestiones manebunt, proh dolor! Quare? Liceat narrare de me: Olim magno gaudio audiveram linguam officialem in Hungaria usque annum 1867 fuisse linguam Latinam (alternativa Theodisca spreta). Multis annis post specimina concreta istius Latinitatis legere volui, inveni et temptavi: res vix intelligibiles mihi Hungarici idiomatis non perito. Ecce incommodum magnum quod Latinam linguam insuper perturbat, momentum sermonis patrii moderni Latinitatem veram falsans atque vitians. Etiam tales minae, etsi interdum sunt, multo minores in Esperantica lingua esse videntur, crede mihi! -- Ceterum inveni commentarios legendos hos, ubi agitur etiam de partibus a sermone Ciceronis in Hungaria actis: ex foliis Austriacis "Der Standard", 26.2.2020. E quibus: Schon die lokalen Verwaltungsbeamten verfügten häufig nur über spärliche Lateinkenntnisse und die sozial schlechter gestellte Landbevölkerung sprach – trotz hartnäckiger Bemühungen – kein Latein. Entsprechend war "Landessprache" im 18. Jahrhundert nicht gleichbedeutend mit einer allgemein im Reich oder Staat gesprochenen Sprache.-- Liber Udalrici Matthias supra citatus de Esperantico neutrali pro ecclesiasticis rebus universalibus etiam Hungarice prostat. Lingua Esperantica est Latinum vere democraticum, quod omnes homines facile ediscere possunt. (Giorno2 (disputatio) 14:36, 28 Martii 2021 (UTC))̴̴[reply]
Tibi partim assentior, partim dissentio. Bene vides Latinitatem Regni Hungariae fuisse quodam pacto corruptam; quia non ex classica, sed ex mediaevali Latinitate, et quidem ecclesiastica evolvebatur. Verisimile est, ut opinor, si Latinum in Unione introduxissent, itidem corrupta esset. Attamen Latinitatem officialem a Latinitate eruditiorum Hungarorum Latine scribentium separandam esse censeo: etenim Antonius Bonfinius, Ianus Pannonius, Matthias Bélius, Georgius Pray, Stephanus Schönvisner ceterique in stilo scribendi procul dubio Latinitati humanisticae se accomodabant. Quod vero ad Esperanticam pertinet linguam, inclino, ut omnia argumenta accipiam de natura democratica, facilitate necnon utilitate eiusdem linguae nonnisi unum: argumentum scilicet ad phraseologiam spectans. Sit phraseologia Latinitatis sive manca sive corrupta: semper tamen reverti possumus ad Romanorum auctoritatem, ad statum linguae quondam viventis, si in difficultatem expressionis incurrimus. Esperantica autem lingua omnino caret phrasibus authenticis, quia lingua artificiosa est. --Martinus Vester (disputatio) 18:35, 28 Martii 2021 (UTC)[reply]
Gratias pro nominibus quos non novi. Quoad linguas "artificiosas": et Hebraica moderna, et Indonesiae sermo unificatus et Turcica lingua annis 1920 exeuntibus reinventa artificiosae erant. Esperantica lingua quoque in principio artificiosa omnino erat. Sed interdum - iam ex anno 1887!!- emolumentum habuit ut omnes linguae "naturales". Auctoritati sunt esperantistis glossarium PIV, Academia Esperantica, Candidi Wennergren grammatica hic, libri Esperantice pacti, poesis et ars dramatica, interpretationes optimae (e.g. Sanctarum Scripturarum), Vicipaediam (ubi utilia servantur, minus bona abiciuntur, ut in omni lingua!). Quotidianus usus vivus in conventiculis internationalibus scientias linguisticas auget: ubi similia in Latinis?? Forsitan non credis sed verum est: sermonum peregrinorum quos scio tantummodo Esperantice authentice sensus meos exprimere possum. Quoad venerationem tuaam linguae Latinae classicae: et ecclesiastica et mediaevalis latinitates elegantes esse possunt. Condicio sine qua non: omnis Latinitas intelligibilis esse debet. Tunc communicatio socialis feliciter progreditur. (Giorno2 (disputatio) 19:35, 28 Martii 2021 (UTC))[reply]
Gratias pro adnotatione, ex qua multum didici. Paginas adnexas perlegam! In Hungaria Esperantica lingua perquam popularis est, in qua lingua permulti examen adeunt. Academia Scientiarum Hungarica illam linguam vivam agnoscit, universitates Hungaricae examen linguae Esperanticum accipiunt.
Quum de phraseologia loquar, indico imprimis eas expressiones phrasematicas, quae omnibus linguis nationalibus inter sese differunt, neque ex quadam lingua in aliam reddi possunt. ut Theodiscis illustrem exemplis, verbi gratia: in Betracht ziehen, außer Acht lassen, zur Verfügung stehen, vor Augen halten, im Auge behalten, zur Kenntnis nehmen et millia millium talium phrasematum quae in Latinam, Anglicam, Gallicam, Italianam, Hispanicam linguam als Spiegelübersetzung vertere nequis et vice versa. Si haec phrasemata in Esperanticam linguam receperis, a Germanis ea intelligentur; sed quid intelligent homines ex aliis nationibus oriundi? Eandem quaestionem affero quod ad alias linguas artificiosas spectat, ut ad linguam Volapük, Ido, Esperanticam II, Latinam sine flexione, Interlinguam et nescioquot sermones: omnibus criteriis formalibus (phonologicis, morphologlicis, syntacticis) probantur, attamen cum de factoribus contextualibus agatur, eligant oportet quandam linguam vivam naturalem, cuius phrasemata in ipsum sermonem artificiosum, hic Esperanticum recipiuntur. Certe potes phrasemata Germanica in Esperanticum convertere, sed extranei nihil comprehendent. Latinae grammaticae difficultatem sane in dubium revocare nequeo; praeterea suam habet phraseologiam hereditate possessam (e.g. procul dubio, in dubium revocare etc. etc.).--Martinus Vester (disputatio) 18:42, 29 Martii 2021 (UTC)[reply]
Primo dicere necesse est linguam Esperanticam sermonem constructum unicum esse cum (relative) felici successu. Ne misceamus rem absurdam Volapük cum idiomate Zamenhofiano! Quod ad phraseologiam attinet: Ludovicus Lazarus Zamenhof ex initio proposuit non convertere sed lingua nova ipsa cogitare. Exempla quae tu de Theodisco dedisti sine dubio etiam vice versa fieri possunt: Si expressionem Esperantice fictam vix in linguas "naturales" transferre possumus. Revera contingit, ut lingua constructa novam ideam exprimere clare possimus cui linguis "naturalibus" vox deest. Esperanticum etiam instructioni Latinae valde auxiliari possit. Auxilio grammaticae Esperanticae e.g. participia Latina multo velocius discipulos docere possumus. Insuper permulta verba Latina in Esperantico VIVUNT et cotidie in toto orbe (interretiali) ADHIBENTUR. Itaque omnis latinista Esperanticum discat - quia Esperanticum automatice Latina promovet. (Giorno2 (disputatio) 15:43, 30 Martii 2021 (UTC))[reply]
Argumenta tua accipio. Lingua Esperantica aptior esse videtur ad communicandum. --Martinus Vester (disputatio) 12:01, 2 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Auxilium cum lingua Graeca[fontem recensere]

Salvete omnes, last year I helped transcribe and / or consolidate 800 pages worth of transcriptions of Erasmus' Colloquia familiaria on Latin Wikisource.

The source is here and as you can see there are (in blue) a number of pages where there is a "difficulty"; that being short passages of Greek which are sometimes rendered as transliterations, and sometimes just left as uncorrected, mangled text from the scans.

There is not a huge amount of Greek, but it's enough unfortunately to make it an untidy ebook and of course isn't a finished transcription.

If anyone has a bit of time to take a look and add the correct Greek (in greek, as per the text), I would be tremendously grateful! JimKillock (disputatio) 12:53, 15 Martii 2021 (UTC)[reply]

A supplementary question. How does one correct the title page? It has the word "8UCCINCTA" which wants to be changed to "SUCCINCTA". Andrew Dalby (disputatio) 20:28, 15 Martii 2021 (UTC)[reply]
All pages are within the "source" document; and they can be found from the small number links on the left, (vi in this case). You can then edit the page while checking the source document. JimKillock (disputatio)
I see now. I suppose that was an OCR error: I've corrected it now. I see the trick about the little numbers on the left, thank you. When I've found a typo on a Wikisource page in another language, I believe it was easier than that to get in and correct it. But maybe I was just being stupid today. Has been known. Andrew Dalby (disputatio) 09:56, 16 Martii 2021 (UTC)[reply]
Thanks Andrew :) They all use the same system to link to pages, but a lot of the Latin Wikisource isn't linked to source documents (so is directly editable on the page, in situ, just as Wikipedia is) as the text has been copy pasted from other sources (which is a bit questionable as a practice, as it doesn't add very much value). JimKillock (disputatio) 11:57, 16 Martii 2021 (UTC)[reply]
I did the Syriac and Hebrew on p. 432 and the Greek on p. 824. Let me know if it looks right! Lesgles (disputatio) 15:18, 18 Martii 2021 (UTC)[reply]
Etiam in tribus paginis Hebraica inserenda manent: 1, 2, 3, nequeo has corrigere. Demetrius Talpa (disputatio) 17:40, 18 Martii 2021 (UTC) — Emendata iam sunt. Demetrius Talpa (disputatio) 15:04, 19 Martii 2021 (UTC)[reply]
Multas gratias vobis @Demetrius Talpa:, @Lesgles: for your help with this! We're starting a second pass of the document so pages are now starting to be marked 'complete'. :) JimKillock (disputatio) 12:03, 26 Martii 2021 (UTC)[reply]

Visual Novels[fontem recensere]

Salvēte! Tīrō sum in hāc rē et, nisi fallor, haec est pāgina quā plērumque statuuntur vocābula ad rēs novās dēscrībendās. (Sciō macra litteramque j in ipsīs pāginīs nōn convenīre, modo hīc ita scrībam)

Quōmodo liceat "Visual Novels" vocāre? "Fābula vīsibilis" mihi vidētur, sed nōn licet vocābula fingere, neque cēnseō esse fontem ūllam honestam, quā tālia nōmina inveniam.

Quid arbitrāminī?

Anglicum visible Latinitate aetatis aureae est aspectabilis. Anglicum novel = "mythistoria." Ergo: "Mythistoria aspectabilis"? IacobusAmor (disputatio) 14:38, 18 Martii 2021 (UTC)[reply]

Āh, nec cōgitāvī dē cōnstantiā pāginārum inter sē. Grātiās!

Bonam esse aestīmō vōcem, ad summam. At nōnnihil dubitō, quod "Visual Novels" nōn praecīsē longa sunt (etsī multa tam longa sunt quam Biblia). Anglice tamen nōnnumquam "short novel" dīcitur prō fābulīs minōribus, itaque id haud contrōversum esse cēnseō, tantum mentiōnem facere voluī.

Liceatne nunc pāginam fingere? Cum lēgī fingere verba illicitum esse, colligere nōn potuī modum aptum eārum decenter ōrdiendārum. Cui sunt tālia cōnfirmanda?

Formula {{Convertimus}} uti potes; sic:
Mythistoria aspectabilis[1] est...
  1. Haec appellatio a Vicipaediano e lingua indigena in sermonem Latinum conversa est. Extra Vicipaediam huius locutionis testificatio vix inveniri potest.

etc. Demetrius Talpa (disputatio) 19:16, 21 Martii 2021 (UTC)[reply]

Hec nostris manibus dat vobis premia Christus[fontem recensere]

hallo, versuche das zu übersetzen. Mein Vorschlag wäre: "Durch unsere Hände schenkt Christus diese Krone". Der Text ist hierher: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/4/49/NoodkistPendantenBrusselseOriginelenGondulfus01.jpg. Bin mir aber nicht sicher. Oder "Gewinn"? Müsste das dann nicht "praemia" heißen? Schreibfehler? Aus dem Zusammenhang und der Darstellung würde ich eben "Krone" sagen. Was haltet Ihr von dem Vorschlag? mfg+danke Qwertzu111111 (disputatio) 10:50, 20 Martii 2021 (UTC)[reply]

... oder "Preis" Qwertzu111111 (disputatio) 10:52, 20 Martii 2021 (UTC)[reply]

In ritu christiano verbum praemii non raro ad praemia aeterna referebat. "Praemia" = n./pl./acc.
=> ec (=ex) nostris manibus (aus unseren Händen) dat (gibt, überreicht, schenkt) vobis (Euch) pra(e)mia (Lohn, praemia=prēmia; addo: "aeterna") X (Christus)
Mihi apparet, ut superius angeli duo ("es nostris manimus") ad inferius hominem fidelem ("vobis") de praemiis aeternis (loco supremo) dicant. Videtur, ut homo ea praemia directe videre non possit ... Andreas Raether (disputatio) 11:59, 20 Martii 2021 (UTC)[reply]
Cum Andrea de praemiis consentio (scriptores mediaevales e pro ae scribere solent). De primo verbo incertior sum. In libris Google varias reperio interpretationes huius inscriptionis: "HEC/HAEC" vel "ECCE" vel "I EC" (?). Peritus palaeographiae non sum, sed egomet video HEC (cum ligatura H et E?), itaque HEC NOSTRIS MANIBUS DAT VOBIS PRAEMIA Χ sit "Durch unsere Hände schenkt Christus diese Löhne". Lesgles (disputatio) 17:22, 20 Martii 2021 (UTC)[reply]
Gratias tibi. Wisi enim ad minim nuntius. Vielen lieben dank für die schnellen Rückmeldungen. Der Link ist sehr hilfreich. Danke. Kannte ich nicht. "Löhne" ist also "richtiger", gemeint ist die Krone. mfg+danke Qwertzu111111 (disputatio) 17:52, 20 Martii 2021 (UTC)[reply]

superstite tandem etiam ipsi marito uxore[fontem recensere]

Dear colleagues, for an article that I'm currently writing on Hieronymus Bock (for the Dutch Wikipedia), I encountered a reference to the following sentence: "Ex eâ filios 5 et totidem filias suscepit, qui liberi omnes, filio uno et filiâ exceptis, suo obitu parentum mortem praeverterunt, superstite tandem etiam ipsi marito uxore." (see Freher, P. (1688). Theatrum virorum eruditione clarorum: 1235; right column, third indention). The first part I was able to translate as "With her he had 5 sons and just as many daughters, all of whom, except for a son and a daughter, preceded in their passing away as children the death of their parents," The problem is the last part: "superstite tandem etiam ipsi marito uxore." I guess 'superstite uxore' is an ablativus absolutus. Am I right to translate this (with some previous help of a Dutch colleague) as: "with the wife eventually also outliving her husband."? The thing is that I encounter different statements in various sources as to whom of the two, Bock or his spouse, died first. Translating this one correctly could help a lot. Thanks in advance. 77.164.133.132 23:01, 26 Martii 2021 (UTC)[reply]

The Latin is a little bit puzzling at first sight: if some authors have understood it differently, one can sympathise. But "ipsi marito" is to be taken as a phrase; it can only be dative; hence, as you quite rightly say, "superstite uxore" is an ablative absolute, and it was the wife who survived her husband. Andrew Dalby (disputatio) 14:19, 27 Martii 2021 (UTC)[reply]
@Andrew Dalby: thank you very much. If you ever need a translation of some Dutch text, feel free to contact me on my Dutch TP, and I will gladly reciprocate the service. 77.164.133.132 18:21, 27 Martii 2021 (UTC)[reply]

De poemate Amanda Gorman[fontem recensere]

Poema recitatum ab Amanda Gorman cum inauguratio Iosephi Biden esset, dignum videtur ut in latinum convertatur ; exempli gratia :

Si vitam aequiperaturi sumus aevo nostro

Tum non in ensibus nitetur victoria

Sed in singulis vinculis a nobis effectis

Hic adest terebratio in nemore pacta

Collis quem ascendimus

Si modo audemus

[If we’re to live up to our own time

Then victory won’t lie in the blade

But in all the bridges we’ve made

That is the promised glade

The hill we climb

If only we dare]

Nonne ita censetis ? (ego capax id facere non sum)

In singulis vinculis = in every shackle/bondage (aliter non possum intelligere). Bridge = pons, cur non? In all the bridges = in omnibus pontibus.
Terebratio in nemore = drilling in grove? perforation in grove? Mirabile est. Glade = pratum, pratum in nemore, in silva.
In versibus 4-6 nec in Anglica nec in Latina versione constructionem syntacticam intelligere possum, sed fortasse auctrix ipsa sic volebat. Et de primo versu (vitam aequiperaturi') disputatio possibilis est, sed non tam necessaria, ut de vinculis et de terebratione. Demetrius Talpa (disputatio) 18:52, 4 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Conatus meus (liberius, certissime erroribus):
Essemus - si nostris facti
Praemia nec ferris
Omnia et pontīs [pontibus]
Ecce futura
Collem ascensuri
Si modo ausi - essemus
Andreas Raether (disputatio) 20:56, 6 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Asa, Albertus Magnus[fontem recensere]

Hello folks, could anybody help me translating into French or any modern language the following quote from Albertus Magnus for the French article fr:Ase fétide ? I understand the main points, but fail in providing a proper, complete translation :

  • Asa duarum est specierum, foetida videlicet et odorifera, non fortem habens odorem. Est autem ignea herba, sed foetida est calidior; propter quod etiam est sicca in natura. Disrumpit autem ventositates ex resolutione sua, et cum hoc est inflativa, quia calor eius humores convertit in vapores, et resolvit sanguinem congelatum in ventre; et quando ministratur in cibariis, facit bonum colorem, et abscidit verrucas, quae sunt sicut clavi. In epilepsia vero habet operationem pyoniae. Cum autem dissolvitur in aqua et fit ex ea gargarismus, clarificat vocem statim. Nocet autem stomacho et hepati. In coitu autem fortitudinem praebet, et provocat menstrua et urinam, et confert solutionis ventris antiquae et frigidae . Posita etiam supra morsum canis rabidi et aliorum venenosorum, aut bibita, confert multum.

Thanks a lot ! --Tricholome (disputatio) 11:48, 7 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Bonjour Tricholome, Excuse-moi, j'irai plus vite si je traduis en anglais, alors: Asa is of two kinds, the fetid and the aromatic (lacking the strong smell). It is a herb of [the element] fire, but the fetid is hotter because it is also dry in nature. It dislodges windinesses through its dissolving, yet it is inflative [flatulent], because its heat turns humours into vapours, and it dissolves blood that is congealed in the stomach; and when it is given in cooked foods, it gives a good colour [to the face or skin], and brings off warts that are like nails. In epilepsy it has the effect of paeony [i.e. it is anticonvulsant]. When it is dissolved in water and a gargle is made from it, it immediately clears the voice. It is harmful to the stomach and liver. In sexual intercourse it gives strength, it provokes menstruation and urination, and resolves an ancient [!] and frigid stomach. If placed on the bite of a rabid dog or other poisonous creatures, or if drunk [by one who has been bitten], it gives great benefit.
The French article is very interesting. I myself have written about asafoetida, but I did not know until now about the nomenclature problem. As you already know, most Wikipedias deal with this subject under the title Ferula assa-foetida. Andrew Dalby (disputatio) 19:01, 7 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Multas gratias, Andrew Dalby ! I added your translation (translated back to French) in the article. For the rest, I'll write to you on my page. --Tricholome (disputatio) 20:38, 7 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Conversio Francogallico-Latina[fontem recensere]

Hello everybody. I am so sorry to don't use latin, but I just wanted to ask the question if you know a webside to translate few therms from french to latin. I can translate from latin in french, but not from french to latin. For example, Gaffio can't help me to make the translation from french. Thank you Aigurland (disputatio) 09:02, 8 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Roman numerals[fontem recensere]

Hi, I know I posted here previously after I stumbled across Latin Wikivoyage in Incubator, so I asked if anyone is interested in contributing to it but looks like no one is. This post is not related. I’m an editor in Middle English Wikipedia. In Middle English Wikipedia we have decided to use Roman Numerals in our articles and are currently in the process of replacing existing Arabic Numerals with Roman ones. Roman Numerals were used by the Romans and this Wikipedia is in Latin, the language of the Romans (correct me if I’m wrong and you are writing in Church Latin), so I find it interesting that you chose to use Arabic numerals. I agree that Arabic Numerals are easier, but I think that when we write in ancient languages we should stay as close as possible to how people in the past wrote (sometimes it’s impossible but here it’s possible). I just thought that after we made that decision in Middle English Wikipedia it would be appropriate to inform the community of Latin Wikipedia so that you can discuss weather or not to implement a similar. I don’t think I will participate in the discussion of wether or not it should be implemented in Latin Wikipedia because I’m not an editor in this wiki. Btw, feel free to help converting numbers to Roman numerals in Middle English Wikipedia. If you plan to copy paste from a converter, put attention on the lines above the letters that represent multiplication by 1,000. You can copy letters with lines above from this page. If you want to ping me at Middle English Wikipedia, remember to type Wp/enm/Ping and not just Ping. Thanks in advance, -Gifnk dlm 2020 (disputatio) 20:24, 9 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Hi. Thanks for telling us about the Middle English Wikipedia decision. The argument about ancient languages doesn't apply to Latin without nuance, because Latin isn't an ancient language only: it was a medieval and Renaissance lingua franca of Europe and it is a modern international special language of science and religion. Writers of Latin began to use Arabic numerals roughly 550 years ago and that fashion was almost universal with Latin writers by about 450 years ago. Roman numerals are still used, of course, especially in book titles and rubrics, also in stone and bronze inscriptions, and they remain an alternative way of writing ordinal numerals: we often use them here, in text, especially in naming centuries.
I wasn't around when our decision was taken, more than 15 years ago now, but I strongly favour Arabic numerals for us. It's the standard in tens of thousands of PD Latin sources all over the Web. [See for example Hofmannus, Lexicon Universale, 1698, which is the largest printed Latin encyclopaedia.] NB: people who write Latin aren't always fluent with Latin numerals and often make mistakes in long numbers -- watch out for this, because such mistakes can be difficult to correct! Andrew Dalby (disputatio) 09:04, 10 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
And not only do writers make mistakes in writing large numbers: readers are often weak in speaking them. (While reading in Latin, I sometimes find myself thinking large numbers in my native language.) Which is why some of us prefer to write numbers out in words, rather than numerals. (You might consider doing so in Middle English.) Similarly, we spell out names that ancient Romans would have abbreviated, so we render L. SVLL. (seen on coins) as Lucius Cornelius Sulla and TI. IVL. CAESAR as Tiberius Iulius Caesar, and if we had occasion to do so, would render M. TVLLIVS M. F. M. N. M. PR. COR. CICERO (seen in inscriptions) as Marcus Tullius Marci filius Marci nepos Marci pronepos Cornelia tribu Cicero. Yes, that's his name, spelled out in full! (He was effectively Marcus IV, son & grandson & great-grandson of men of the same personal name; in less formal circumstances, he'd have been just plain Marcus Tullius Cicero.) Also, as you see, we use modern typography, with upper- & lower-case letters, not to mention italics and boldface. IacobusAmor (disputatio) 15:12, 10 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Let me echo everything that Andrew has said. Unlike Old English and Middle English, Latin never truly died. Like any living language, it evolved over time, in grammar & vocabulary, resulting in medieval expressions that would have had Cicero howling with laughter (or despair). Since the Renaissance, however, the pedagogical & public standard has been the norms of the golden age of roughly the first century BCE and the first century CE. Of course new words are sometimes invented to accommodate new technologies & concepts, but instead, old words occasionally receive new metaphorical senses; for example, bullets shot from guns—unknown to the ancients—are glandes, the classical word for acorns, and many people utterly ignorant of Latin have heard of the glans penis, the acorn of the penis. For numbers lower than a hundred, some of us prefer to help readers out by using words instead of numerals (whether arabic or roman), with certain exceptions, as for measurements, as recommended by the Chicago Manual of Style; and you might consider doing that in the Middle English wikipedia. Btw, what you're calling Church Latin is just plain Latin, unless you're referring to the pronunciation (not the syntax) used now at Rome, which differs in several ways from the pronunciation typical of the golden age, which has been reliably reconstructed on well-established linguistic principles and is taught in secular academies. IacobusAmor (disputatio) 14:34, 10 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Care Iacobe Amate! Unde scimus Latinitatem mediaevalem/ecclesiasticam Ciceroni risum movere? Multa ecclesiastica Latina elegantissime pacta habemus. Sine monachis christianis diligentissime manuscripta facientibus multa classica - inter quae multa Ciceroniana! - non tradita essent! Num traditio Sanscritae praeferenda, ubi in cursu temporum lingua magis magisque (artificiose) complicata facta est? Ceterum etiam Moyses lingua Hebraica moderna gauderet. Quoad pronuntiatum: mihi sic dictus pronuntiatus scientificus restitutus horrori maximo est. Praefero naturalem ecclesiasticam versionem Italicae similem. Ex hoc facile intelligitur me non esse hominem scientificum sed idiotam. Commodum democraticum Vicipaediae nostrae maximum: hic etiam idiotas commentationes facere licet. - Giorno2 (disputatio) 16:40, 10 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Etiam addam, ut multa opera classica mathematicae hodiernae Latine scripta sunt (ut haec Gaussiana apud Vicifontem), quos libros numeris Romanis transscribere impossibile est (e.g. esset ); litterae x, i, v, m, c in algebra et physica aliud significant. Demetrius Talpa (disputatio) 17:14, 10 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Lingua Latina non tantum a Romanis adhibita est neque solum ab Ecclesia Romana. Aetate enim recentioris Latinitatis homines plerumque litterati Latine opera in lucem ederunt, quae interdum stilum auctorum classicorum imitabantur, tamen non metuerunt ne novitates quoque expressionis linguae reciperent. Hanc quoque viam nos sequimur. Non intelligo cur Latinitas Romanis posterior reprehendenda sit. --Martinus Vester (disputatio) 08:52, 12 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Statistica de numero operum Latine unquam conscriptorum[fontem recensere]

Omnibus spd. Id velim interrogare, utrum statisticam interretialem habeamus de numero operum Latine unquam (usque ad saeculum 18um/19um in Europa) conscriptorum cum libris aliis linguis scriptis comparantem. Magnopere mihi intersunt res ad numeros revocatae. --Martinus Vester (disputatio) 14:18, 12 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Formula math[fontem recensere]

Quis formulas "{{math|''}} et "{{mvar|}}" emendabit ut recte in commentario de biquaterniis legantur? IacobusAmor (disputatio) 13:47, 17 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Feci quod potui. Tchougreeff 11:47, 10 Maius 2021 (UTC)
Gratias tibi ago, Tchougreeff! IacobusAmor (disputatio) 12:37, 10 Maii 2021 (UTC)[reply]

Google question[fontem recensere]

Which is the true correlate of the desired article in the Myrias list: "Google" or "Google (machina quaesitoria)"? Both are marked with the Myrias formula, but that can't be right? IacobusAmor (disputatio) 12:41, 18 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Ambae in indice myriadis adsunt, et corporatio et machina quaesitoria. Demetrius Talpa (disputatio) 12:58, 18 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Ah, OK, recte mones—but it seems a bit like overkill. IacobusAmor (disputatio) 13:05, 18 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Est fortasse institutio omnis mundi potentissima ... Cum Iacobo nihilominus consentio: confectio duarum paginarum, de societate mercatoria et de machina quaesitoria, venationem bis captam redolet. Andrew Dalby (disputatio) 14:55, 18 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
But at least this state of affairs enabled us to gain three new points over at Meta today: two points for Lesgles's creation of "Google (machina quaesitoria)" and one point when I added enough material to push (the preexisting) "Google" above the 8K line. Both articles, too, will raise the median length of Vicipaedia's articles, which yesterday stood at 2,831 octeti. IacobusAmor (disputatio) 15:11, 18 Aprilis 2021 (UTC)[reply]
Macte, Iacobe! Andrew Dalby (disputatio) 19:36, 18 Aprilis 2021 (UTC)[reply]

Epigraphia ad ostium sacro in caemeterium[fontem recensere]

da mir schon so oft hier so gut geholfen wurde, versuche ich es noch einmal. Habe ein Bild gemacht: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kruzifix_am_Eingang_des_Friedhofs_Kornelim%C3%BCnster_Aachen_1.Mai._2021_(1).jpg

Oben am Bildstock ist eine Inschrift. Leider kann ich nichts erkennen oder lesen. Ich bin noch nicht einmal in der Lage zu sagen, ob es Deutsch oder Latein ist.

Eine bessere Auflösung ist hier: https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Kruzifix_am_Eingang_des_Friedhofs_Kornelim%C3%BCnster_Aachen_1.Mai._2021_(4).jpg

Der Bildstock ist wohl von 1703 (1763?). Was unten steht, kann ich leider auch nicht erkennen.

danke + gruß

P.S. ..... ist die Überschrift syntaktisch richtig? :) Qwertzu111111 (disputatio) 16:59, 2 Maii 2021 (UTC)[reply]

"...Antritt" (Ende der ersten Zeile) / "des" (Beginn der Sekunde)
Mihi videtur Theodisce scriptum esse. Demetrius Talpa (disputatio) 22:26, 4 Maii 2021 (UTC)[reply]
"...deß Zeit" am Anfang der zweiten Zeile"? Und wenn's Deutsch ist, am Ende ein Adjektiv auf "-ig"? Sigur (disputatio) 14:23, 29 Maii 2021 (UTC)[reply]

What does it take[fontem recensere]

What does it take these days to arouse the magistrates from their slumber? Not even the confestim delere formula does the job. More than thirteen hours have elapsed, and against "Encyclopaedia" they're still ignoring the sordid surprise of "Encyclopædia." IacobusAmor (disputatio) 10:26, 5 Maii 2021 (UTC)[reply]

Ignosce mihi! Proximis septimanis saepe moechabar apud pelicem in Vicipaedia Esperantica quae seductorie a me petivit ut ibi commentarios quam plurimos conficerem. Valde contritus spondeo ac polliceor me reversurum esse ad uxorem seniorem Latinam! Giorno2 (disputatio) 15:18, 5 Maii 2021 (UTC)[reply]
Mihi etiam! His diebus non apud Esperanticos, sed sub chirurgis Niortii in urbe morabar. Domum nuper reditus litteras Latinas rursus suscipiam. Andrew Dalby (disputatio) 17:02, 5 Maii 2021 (UTC)[reply]
Tibi, Iacobe, gratias vigilantiae tuae. Andreas Raether (disputatio) 21:08, 5 Maii 2021 (UTC)[reply]
Veniam peto denuo, contritus et gemens. Namque me pudet abstinentiae in commentationibus Latinis pangendis. Est autem inceptum apud Vicipaediam Esperanticam ut ibi ante Kalendas Iulias trecenties milia commentariorum habituri simus. Quo facto vires meas Latinitati reddam! - Giorno2 (disputatio) 18:34, 21 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Denique habemus trecenties milia commentationum in Vicipaedia Esperantica. Inde licet mihi nunc revenire ad Latinam! - Giorno2 (disputatio) 17:11, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Rem addo: fortasse Giorno2 minus apud nos diebus recentibus paginas creabat et augebat, sed quotidie fideliter in pagina prima Vicipaediae nostrae "paginam cotidianam" praeponebat. Andrew Dalby (disputatio) 18:01, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Request for comment at meta[fontem recensere]

Hi there. This is third comment I’m leaving here with the first being one informing about the existence of a test wiki Latin Wikivoyage at incubator, and the second one being one informing about a new policy in Middle English Wikipedia that we decided to use Romans numerals. Despite the fact that I haven’t replied in the second one I took your comments into consideration and with some large numbers I write Arabic numerals in brackets. However, this is about something else.
I submitted a request for comment at Meta which can be found here. I requested that they start allowing Wikipedias in ancient languages. I won’t list all the arguments you can see them in the request for comment. I know that Latin isn’t a dead language it’s still alive but LangCom may still reject new wikis in Latin due to it being an ancient language. Even if not, I figured that people interested in Latin might be interested in other ancient languages as well so that’s why I left this comment here. If you support this initiative please write this with a few arguments in the discussion section of the request. It will be truly appreciated. Thanks in advance, -Gifnk dlm 2020 (disputatio) 11:41, 25 Maii 2021 (UTC)[reply]

Thanks very much for this information and link. I have added a comment. Andrew Dalby (disputatio) 16:28, 25 Maii 2021 (UTC)[reply]
@Andrew Dalby: thank you very much! -Gifnk dlm 2020 (disputatio) 17:29, 25 Maii 2021 (UTC)[reply]

Request for your feedback on improving the Content Translation tool for Latin Wikipedia[fontem recensere]

Hello Latin Wikipedians!

Apologies as this message is not in your native language, Please help translate to your language.

The WMF language team is reaching out to your community, the Latin Wikipedia, about the Content translation tool. We noticed that articles created with the Content Translation tool in your wiki are deleted more than in other Wikipedias. We say this because, from our statistics, 5360 articles were added to Latin Wikipedia in 2020. Out of the above figure, only 68 were translated using the Content Translation tool; 17 of the articles added with Content translation were deleted. The deletion rate and the tool's low usage signals a problem or deficiencies that might be peculiar to Latin Wikipedia. The Content Translation tool can increase content creation in your Wikipedia. Also, it is an excellent way to efficiently introduce newcomers to adding content and expand on existing ones.

So we, the WMF Language team will like to get answers from members of your community on the following questions: • What deficiencies do articles created with the Content translation tool have that makes them not of good quality? • What makes it challenging to use the tool to create content in your Wikipedia. • How can this tool be improved to make it more user-friendly and efficient to add good quality content in your language Wikipedia?

We believe that the answers to the above questions are good ways to get insight into improving the tool for your community and others. Please, feel free to provide us feedback in this thread, or you can also email us your feedback using the title of this message as your subject.

Thank you so much, as we look forward to your participation.

UOzurumba (WMF) (disputatio) 10:43, 26 Maii 2021 (UTC) On behalf of the WMF Language team.[reply]

Yes, it was a good idea to contact us. Machine-translated "Latin" articles have been appearing here for many years, and they always have to be deleted unless someone is prepared to rewrite them, because, sadly, no machine has yet learned to write real Latin.
We would have been happy to report some of the most persistent faults to those who create such tools, but no one until now has made contact, so we did not know where to report! Congratulations, you're the first.
Article creators, in general, dump a machine-translated page here, don't explain their reasons for wanting a Latin page on that subject, and don't come back. (This may often be because they don't know any Latin: if they did, they would know that what the machine has produced for them is not Latin.) This is a really big issue, don't ignore it. Smaller wikis have to be concerned about quality: see en:Scots Wikipedia#Controversy. Each article in bad "Latin" that readers can't understand makes Vicipaedia worse -- unless someone can take the time to rewrite it. We are all busy people, but if someone asks, one of the frequent Vicipaedia editors will often help to improve a new article.
I do not know what proportion of machine-translated articles currently come to us via the content translation tool: it is of course also possible to paste a Google translation into a Vicipaedia page without using any tool. Google-translated "Latin" is easily recognisable, and always needs to be deleted, but I don't know whether the content translation tool uses Google Translate or some other sources of "Latin". For this reason, I suggest that you post a sample translation of an article, maybe to your talk page. Tell us what language you started from. If you do that, I or someone else will certainly help you to see some of the things that are going wrong. Andrew Dalby (disputatio) 14:45, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
Thank you so much Andrew Dalby for explaining one of the issues the Vicipaedia experience with the abuse of the Machine translation service provided in the tool. Which is usually perpetrated by editors who don't know Latin. Also, ::::we appreciate your suggestion to give links to articles created with Content translation to further analyse the problem with these translations. Below are some links to the articles:
You can view a complete list of articles that were created with the Content Translation tool in 2020 here UOzurumba (WMF) (disputatio) 16:06, 1 Iunii 2021 (UTC)[reply]
As a rule, machine translations don't have a clue. Perhaps an example will help. I just obtained this via Google Translate:
I put a book on the table
Posuit et mensam in libro
The Latin actually means "And he put the table in the book," or "He put even the table in the book." (He must be a novelist!) Here we have an intrusive et ("and" or "even"). Where did it come from? The machine has found the right words for "put" and "book" and "table," but it mangles the syntax that interconnects them. It doesn't know that "I put" and "He/She/It put" aren't the same thing. Now look what happens when we change the tense:
I shall have put the book on the table
Posuit me et librum in mensa
This means "He put me and the book on the table." Aiieeeee!!! Another one:
Her father was fishing
Her pater fuit optatissimo piscabantur
The Latin actually means "[Unknown word] father has been, they were fishing for the most welcome." Where the "most welcome" (or "most wished for" or "most desired") came from is a mystery, and we should be astonished that the program doesn't know such a common English word as her. Kudos, though, for recognizing that the verb 'to fish' is deponent in Latin (active in meaning but passive in form)! IacobusAmor (disputatio) 15:56, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
Since Google Translate claims to know Samoan, I tried translating the first sentence of Genesis into Latin.
Na faia e le Atua le lagi ma le lalolagi i le amataga
In principio fecit deus caelum et terram, ut
Up to the comma, this means "in the beginning God made the sky and the earth," and hey, that's pretty good! The program even knows that the prepositional phrase goes at the beginning in Latin, whereas it goes at the end in Samoan. (However, the Vulgate uses creavit for this fecit.) But what's that ut doing in the Latin? It's a conjunction that often means "how" and "so that," and it's utter nonsense here. Where could it have come from?! IacobusAmor (disputatio) 16:24, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
Another example - this english Wiki text: "The BBC World Service is an international broadcaster owned and operated by the BBC."
"Digital translation": BBC Service est in mundo an international broadcaster appropriatae et operabatur per BBC " Prima vista translation would take a lot of time, as this incomprehensibile is not a real latin sentence, 40% not converted - retranslated (good will) in english would yield something like that: "BBC Service is in a world an international broadcaster of a fitted - that even was operated by BBC."
An analog manual translation attempt: BBC World Service (Corporationis Emissariae Britannicae ministerium mundiale) est emissor radiophonicus internationalis Corporatione Emissaria Britannca habitus actusque. Andreas Raether (disputatio) 16:26, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
Thanks for joining in, Iacobe and Andrea. These are good examples, and they explain why "Latin" text of this terrible quality has to be deleted.
The New Testament (among Iacobus's examples) is a unique case: it is a literal translation from Greek, and the Samoan and English versions are also literal translations from Greek. Both the Greek and the Latin are in a very simple style. Google Translate can evidently manage this register of Latin, to some extent, but it is not the appropriate register for an encyclopedia.
Ah, maybe Google Translate, among its infinite corpora, was clever enough to find a "crib" as we would have called it at school -- a Latin New Testament. Public Domain, luckily. Andrew Dalby (disputatio) 19:35, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
Eine Randbemerkung dazu: Daß maschinelle Lateinübersetzungen kaum gelingen, ist für uns hier bei der lateinischen Wikipedia auch ein Vorteil. Wir wissen, daß wir nicht ersetzt werden können und können uns täglich sicher sein: "exegi monumentum aere perennius!" Das kann man bei modernen Sprachen nicht sagen, da ist der Computer oft eindrucksvoll leistungsstark beim Übersetzen. Sagenhaft gut zum Beispiel ist das Übersetzungsprogramm von englischsprachigen Wikipediaseiten für Esperanto; es liefert oft bessere Übersetzungen als so mancher von Menschenhand gefertigte Artikel! - Giorno2 (disputatio) 19:54, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
The examples given by Jacobus admit at least some understanding. Often the result is similar to lorem ipsum, i.e. outwardly resembles Latin, but cannot be understood in any way. — I would use machine translation if the results required moderate editing, but this tool just doesn't work. Latin Wikipedia has enough articles translated from other languages (see template Attributio on the talk pages), but these are human-made translations. Demetrius Talpa (disputatio) 20:54, 27 Maii 2021 (UTC)[reply]
Here is the new gift of machine translation — Kichkalnya. Hopeless. Maybe it's better to turn it off altogether? Or at least put a warning "If you are not sure that you can fix the result, do not use". Or better: PLEASE, do not use". Demetrius Talpa (disputatio) 22:31, 28 Maii 2021 (UTC)[reply]
In vicipaedia duae machinae interpretativae (sic?) in usu sunt, Google et Yandex, utraque defectiva, sed Yandex, mea sententia, minus. E. g. "Biografia" (lingua catalana) secundum Google est "General", sed correctius "Vita" secundum Yandex. Item, "el 1616" Google vult "in MDCXVI" interpretari, Yandex "in 1616"; neutra "anno 1616". Quod valde miror: cur haec machinae, quas saepius "Intellegentias artificiales" appellari audio, nihil umquam discunt? Nam persaepe has sequentias verborum quas in omnibus vitis hominum inveniuntur (locus et tempus nativitatis mortisque, professiones, caet.) correxi, sed ad nullum effectum. Item, nomen paginarum annectarum absurde mutatur. Sic "Sud-amèrica" fit "South America" sed haec ipsa verba, nexum si secutus eris, re vera ad paginam cui titulo "America Australis" te ducent. Yandex, ut ita dicam, sciat "South America" vere "Americam Australem" esse, sed verba anglica scribat? Cur machina, ut ad Ovidium me referam, "deteriora" sequatur? Sic "canonitzat" (i. e. "sanctificatus", credo) "nomen retulit" fit. Menda permulta eiusdem farinae. Jeanthorlon
Thank your Demetrius Talpa for your thoughts on using machine translation if the results required moderate editing. I would also want to clarify that machine translation is not the Content translation tool; it is just a service that is added to help speed up the process of translation. Also, I will like to know if the other Machine translation service (Yandex) is as bad as google. Also, the Content translation tool gives translators an option of not using any Machine translation at all. So, it is about preferences.
I can understand from the feedback so far that the inaccurate machine translation service is an issue, and some people who use it in Vicipaedia don't know Latin. Therefore, I would like to ask if setting a machine translation limit will be an option that will help Vicipaedia to ensure that translators edit the initial translation to avoid 100% machine-translated content? Of course, one can argue that the machine translation limit won't entirely eliminate this issue; however, it will reduce the Machine translation abuse in Latin Wikipedia and reduce the workload and number of deletion while a better solution is explored.
Once again, thank you IacobusAmor, Jeanthorlon, Andreas Raether and Giorno2 for all the feedback and explanation of the current situation with machine translation in Vicipaedia; please feel free to provide more feedback on issues affecting the usage of the Content Translation tool in Latin Wikipedia. UOzurumba (WMF) (disputatio) 05:58, 2 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Yes, I understand that a "content translation tool" does not necessarily require machine translation, and some users create good articles with it (examples in the list you provided above), and that someone might get result directly from translate.google.com and paste here, bypassing the "content translation tool". I have read the description of the limit and agree that limiting the number of translators is undesirable. The question is how to set the limit of edits: it seems to me that with the current state of machine translation into Latin, no limits will be too high, but if we put 80 or 90% of edits, it’s easier to write “that don't work”; so maybe 50%? Demetrius Talpa (disputatio) 07:27, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Setting translation limits[fontem recensere]

Thank you Demetrius Talpa for your suggestion on the machine translation limit in Latin Wikipedia, which is a good one. I will add: a better way to set a machine translation limit; will be for your community to provide a paragraph of an article with an initial machine translation from any translation services and a well-translated version. It will help the engineers track how much modification has been made to determine the percentage of improvement to define different limits that either prevent publishing or warn users to encourage them to review the contents further. I think the above will be a better starting point based on analysis to help improve quality. What do you think? UOzurumba (WMF) (disputatio) 09:49, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Regarding "how much modification has been made": finding the percent of words that have been changed doesn't necessarily help. In the first example I gave above, "Posuit et mensam in libro," every word is genuine Latin, but every word is wrong. The first word, posuit ('he/she/it put') is in the wrong person and in the wrong place (it should usually be the last word in the sentence, not the first), et ('and', 'even') is adding a notion that's not in the original, mensam is in the wrong case (marked as a direct object), in would be correct if it were to the left of mensam and if mensam were mensa, and libro is in the wrong case (marked as the object of the preposition when it should be the direct object of posuit, which in turn should be posui). A machine that claims that this sentence is 100% OK, or OK to any degree at all, would be 100% wrong. The translation is a complete failure, and no student in school would get a passing grade for having produced it. IacobusAmor (disputatio) 11:48, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]
(I've been following this, but did not know how to add anything useful) This probably won't help, but how good are translations into German or Finnish or Russian, or any other language with multiple cases and strict word order? Would any of their coding be of any use?--Xaverius 13:38, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]
That is a good question, Xaveri, to which I don't know the answer. Between English and French (a context in which many people around me use it) Google Translate is quite good most of the time, although, since negative expressions in these two languages differ strongly, a translated sentence still may end up meaning the opposite of the original. Hmm, that seems a simple issue: why has it not been solved? Because Google Translate is not intelligent: it cannot grasp when or why a writer may want to affirm something or deny it. That's my view.
I sometimes use Google Translate to jog my memory by translating single English words into Latin. Doing it this way it offers me a useful answer (among other answers) about 70% of the time. But I have to choose, often using other sources, and its top choice is not the one I usually take! The other 30% of the time it offers me words in English or some other language or lorem ipsum. I have also used Google Translate to translate single English words into French, when dealing with a subject too modern for my dictionary, and it's very good, suggesting a useful answer at least 90% of the time (none of the other translation sites does any better). If the content translation tool produces much better French than Latin, this may suggest why. Andrew Dalby (disputatio) 14:21, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]

I see that it is not the recommended approach, but I think we would do best if (as on English Wikipedia) users are not allowed to post content translation on Vicipaedia until they have made a minimum number of manual edits on Vicipaedia. A low number would already help: maybe just 20 edits that were not reverted? This would block some users who never even look at Vicipaedia and can't read a word of the language. Andrew Dalby (disputatio) 14:38, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Dear UOzurumba, here is a "paragraph of an article with two versions" (Hans Memling, French —> Latin):
Hans Memling neque Titus MemLinc est Germanica pictorem Flandrie genere natus Seligenstadt in electorate et martyris circa MCDXXXV - MCDXL, factus est civis MCDLXV Brugensis, in qua defunctus est anno MCDXCIV . Brugis pingenda sit maxima legatos de XV century. saeculum, a latere Jan van Eyck, Petrus Christus et Gerardus David, et ad scholam et prima Flemish pictoribus '.

Ante captas Bruges, De Studio Memling laboraverunt in Bruxellis Rogier van der Weyden, et non aperiam suum Studio dum post mortem ab Rogier van der Weyden in MCDLXIV. Patet stili similitudinem arctam inter underpin artifices. Et Memling developed a personalis style: imbutus serenitatem et modestiam Christi, qui rursus Exemplum enim dedi vobis, et maxime in generationibus suis magister in Legenda S. Ursulae .

Centum pondo Memling cognitis quae attribuuntur ei vel officia. Illi includit altarpieces, simulacra Virgin, et magna ex gallery imagines.

Ioannes Memling vel Memlinc fuit pictor Flandricus Germanicae originis, natus Selingostadio in electoratu Moguntiacensi circa annum 1435 vel 1440; anno 1465 civis Brugensis factus est, ubi et defunctus est anno 1494. Pictorum Brugensium saeculi XV notabiliorum unus est, sicut et Ioannes de Eyck, Petrus Christus et Gerardus David, necnon pictorum scholae Flandricae primoris.

Memling, antequam Brugas venit, Bruxellis in officina Rogerii van der Weyden laboraverat et officinam propriam solum post mortem Rogerii anno 1464 condidit. Stili similitudo manifesta familiaritatem duorum artificum testatur. Stilum proprium serenitatis et dulcedinis plenum Memling exercebat, qui rursus exemplar contemporaneis eius factus est, praecipue Magistro legendae sanctae Ursulae.

Circa centum opera nota sunt, quae Ioanni Memling vel officinae eius attribuuntur. Haec sunt altaria, imagines Beatae Virginis et effigierum magni momenti series.

(There are many amazing things in the world, but that "Hans" translates as "Titus" ...) Of course, Iacobus is right — the objective limit is 95—100%, i.e. recognition of senselessness. I suggest setting 50% or 60% simply because I suppose that overcoming this barrier will stop the light-headed translator and he will give up his idea, only this barrier will stop him less firmly than a filter that discards users. There will be no harm from this limit in any case. Demetrius Talpa (disputatio) 21:52, 3 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Thank you, everyone, for all your feedback. It has been insightful to read your comments and understand your challenges. As Andrew Dalby pointed out, restricting certain users from using the Content translation tool is not a recommended approach. I will like to add that the method mentioned is extreme. Also, it was created in English Wikipedia before the system of limits was made available. Furthermore, the restrictions would not give room to iterate and measure the improvement of the Machine translation usage and the increase in quality of articles in Latin Wikipedia. That said, setting limits will eliminate low-quality translation, as pointed out by Demetrius Talpa.
For the next month, we will still be collecting feedback in other forms, and after that, we will analyse all the information received and together we will agree on what to do.
Once again, thank you for engaging in the discussions; it is highly appreciated. UOzurumba (WMF) (disputatio) 10:17, 24 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Dear UOzurumba, I have received your message. I have completed the survey. I hope it will be useful. --Martinus Vester (disputatio) 16:50, 25 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Thank you Martinus Vester for completing the survey, and yes, it will be helpful.
UOzurumba (WMF) (disputatio) 09:57, 29 Iunii 2021 (UTC)[reply]

nature reserve / Naturreservat[fontem recensere]

Salvete omnes, quaero nomen Latinum pro "nature reserve" (Anglice) vel "Naturreservat" sive "Naturschutzgebiet" (Theodisce). Estne, qui adiuvare possit?--Utilo (disputatio) 15:30, 13 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Proponitur "reservatum" apud Coloman Váczy: Lexicon botanicum polyglottum, Hilariopoli 1980 - Giorno2 (disputatio) 18:24, 13 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Multae "reservationes naturales" iam sunt saepta nationalia; ergo fortasse saeptum naturale? Vide etiam receptaculum 'a place of refuge, shelter, retreat' (Cassell's 1968) et vivarium 'a preserve' (apud Plinium). IacobusAmor (disputatio) 19:15, 13 Iunii 2021 (UTC)[reply]
"Reservatum" et in lexico Kirpicznikov et in libris botanicis multis (cf. e.g. hic fontes). Demetrius Talpa (disputatio) 20:05, 13 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Gratias vobis ago!--Utilo (disputatio) 20:40, 13 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Pellicula: Francofurtum ad Moenum[fontem recensere]

Das Leben in Frankfurt am Main (Terra X) - Latine

@Andreas Raether: et omnes: est versio nova Latine reddite (vox Andreas est). Sunt quoque viginti duo pelliculae ex Tutubulum in commons:Category:Videos in Latin

Si vis pelliculam Latine ex pelliculas Terram-X:

  1. Pelliculae sunt hic: commons:Category:Videos by Terra X with Latin subtitle file
  2. Fac filum vocis tuam et addere ad Vicipaedia Communalem. () sive Wikimedia Commons.
  3. Dic mihi ubi est, si velis me adjuvare
  4. Possum recensere filum ad faciendum pelliculam novam Latine reddite.
  5. Si vis, potes recensere filum vocem cum Audacity exempli gratia et addere cum Adobe Premiere, Apple iMovie, exempli gratia.

JimKillock (disputatio) 14:08, 27 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Translation help, please[fontem recensere]

Surrounded by strange words

If someone would like to help here: [3], please do. Gråbergs Gråa Sång (disputatio) 13:24, 29 Iunii 2021 (UTC)[reply]

"Surrounded by strange words/" LOL. The words aren't strange at all. What are you asking for here? IacobusAmor (disputatio) 13:37, 29 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Translation to English, please. I can guess, but I'd like something better than me guessing.
Ioannes Florius, English-Scottish-French-Irish Queen Anne's lecturer (teacher?) of Italian language.--Martinus Vester (disputatio) 17:59, 29 Iunii 2021 (UTC)[reply]

"John Florio, tutor of the Italian language to Her Majesty Anne, Queen of England, Scotland, France, and Ireland." IacobusAmor (disputatio) 19:13, 29 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Thank you both very much. After some pondering, I've decided that the queen is "Anne of Denmark". I have a further request: If you check this version, there is more text under the engraving, could I have a translation of that as well? Bottom left corner I think is the artist "signature" one William Hole. Gråbergs Gråa Sång (disputatio) 08:59, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
On my screen, the attribution is too indistinct for certainty, but knowing that the name should be William Hole, I can persuade my eyes to see Gul Hole sculp = an abbreviation for 'William Hole engraved it'. Too pressed for time at the moment to be precise about the verses, which seem to be punning on Florius and ideas of flowering. IacobusAmor (disputatio) 10:30, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Wait! I see that I can enlarge the image. So yes, the attribution is indeed Gul:Hole sculp: (with the colons newly perceived). IacobusAmor (disputatio) 10:36, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
The verses have a nice political declaration: Italus ore, Anglus pectore = 'Italian in mouth, English in chest' = 'Italian of tongue, English at heart'. IacobusAmor (disputatio) 11:09, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
As Gråbergs Gråa Sång says, the queen concerned is Anne of Denmark, wife of James VI of Scotland who became James I of England.
The text inside the circle is in two parts. In Latin on the left it says "Aged 58. A.D.1611" (his age at the date of the engraving, I suppose). In Italian on the right the words are perhaps his personal motto, and, oddly enough, Barbara Reynolds in her Italian-English dictionary (1962, s.v. "godere") translates this very phrase! She says "It is easy to be happy if one is easily pleased". Too late to dispute it with her, but I wonder if it could be said in fewer words. Andrew Dalby (disputatio) 15:20, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
According to Grandmother said it best : a treasury of Italian proverbs (1980), "He who is content with his lot enjoys life". Another source suggested similarity to "enough is as good as a feast". Gråbergs Gråa Sång (disputatio) 19:30, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
I get the suspicion that this is a dirty double-entendre. Gråbergs Gråa Sång (disputatio) 19:30, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Personally I don't agree. I understand the underlying sentiment as "I am happy because I am satisfied with modest rewards" (just as grandmother explained it, in other words). It's a good thought for someone who makes his living as a courtier or tutor or adviser. I also think that to incorporate a sexual innuendo in your personal motto, if you are a male teacher of a noble female, would have been just as unwise then as it would be now. But luckily I have an Italian-bilingual friend who is highly aware of hidden and sexual meanings of words, and I'll see what he thinks and report back. Andrew Dalby (disputatio) 08:57, 1 Iulii 2021 (UTC)[reply]
I think you misunderstood me. By "this" I meant Italus ore, Anglus pectore, I was replying to IacobusAmor. Gråbergs Gråa Sång (disputatio) 10:52, 1 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Oh, I see. Sorry. But there's no double meaning there either. By pectus Latin speakers usually imply heart (as Iacobus says) although literally you can translate it "chest" or "breast". Whatever translation you choose, in this Latin phrase it has to be his own anatomy he's talking about, and I don't see Florio claiming or implying anything rude about his mouth or his chest. Again, it's a well chosen motto: in this case, suited to someone who is bilingual and loves (or wisely claims to love) the country he finds himself working in. I guess I could call myself Anglus ore, Francicus pectore, or the other way round. It wouldn't be rude, and there would be some truth in it either way! Andrew Dalby (disputatio) 13:07, 1 Iulii 2021 (UTC)[reply]
I didn't report back until now, but my Italian-speaking friend has replied, agreeing that there is no sexual double meaning in either of these phrases. Andrew Dalby (disputatio) 12:50, 15 Iulii 2021 (UTC)[reply]

If anyone has any comments on the translation here, please join that thread. Gråbergs Gråa Sång (disputatio) 21:33, 15 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Debbora aut Debora?[fontem recensere]

Estne argumentum, quare nomen "Debora" (et persona biblica et aliae huius nominis) in Vicipaedia Latina -bb- (Debbora) scribatur? In Bibliis quidem "Debora" invenitur (Iud 4,4: Erat autem Debora prophetis).--Utilo (disputatio) 21:48, 29 Iunii 2021 (UTC)[reply]

Suspicio mendam esse, nullam causam nisi "Debbie" Anglicam habentem. "Debora" sine dubio correctum est. Demetrius Talpa (disputatio) 06:32, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]
Quod et ego arbitror; inde mendam tollere incipio.--Utilo (disputatio) 13:32, 30 Iunii 2021 (UTC)[reply]

The Vulgate page should be changed[fontem recensere]

The Biblia Vulgata summary states:

Vulgata dicitur Latina scripturarum conversio, quam Sanctus Hieronymus iussu Damasi I Papae saeculo quarto confecit.

The first section states:

Saeculo quarto, Damasus I Papa negotium emendandarum scripturarum Latinarum Hieronymo mandavit. Qui, ut veritatem Hebraicam, uti dicebat, quam maxime cognosceret, Bethlehem petivit et ibi, eodem loco ubi natus erat Iesus, domicilium collocavit. Monasterium condidit et anno 390 recognitionis negotio operam dedit: Vetus Testamentum ex lingua Hebraica, qua scriptum erat, ex toto in Latinam convertit; Novum autem Testamentum iuxta exemplum Graecum recognoscere tantum decernit. Scripta quaedam accuratius interpretatus est; quaedam autem fuerunt ei "labor unius diei," ut ipse confessus est. Verumtamen conversio Hieronymi, decursu fere quinque saeculorum, tam latum et amplum usum adepta est, ut "Vulgata" appellari mereretur.

This is completely false. Jerome only translated the Hebrew Old Testament (and some deuterocanonical books) and the Gospels; moreover, Pope Damasus only asked Jerome to make a revision of the four Gospels, not to translate the entire Bible. Also, I cannot understand properly the first section, but it seems to be mostly original research. Could anyone change those parts of the article to be more in line with what is written at w:fr:Vulgate or w:en:Vulgate? Veverve (disputatio) 21:59, 13 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Tandem feci (vel certe inchoavi)--Utilo (disputatio) 15:29, 7 Februarii 2022 (UTC)[reply]

Historia Hispanica it is not Historia Iberica sive Iberica[fontem recensere]

Hello, I think that it is necessary to correct the title and other aspects about "historia Hispanica", because it is not the same of Historia Iberica or Hiberica. The term of "Hispanica" was related with spain, and "Hiberica" or "Iberia", was related with Spain and Portugal territory. This discussion it was releted with the next Historia_Hispanica

In Roman times, Hispania denoted the whole of the Iberian Peninsula. Almost every country and people has gained & lost territory. Lines have to be drawn somewhere. IacobusAmor (disputatio) 20:24, 14 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Dialogus machinatianus: Sive De optimo genere transferendi[fontem recensere]

Pagina Norton Antivirus deleta, hunc dialogum e pagina disputationis hic moveo ne deleatur. Andrew Dalby (disputatio) 15:15, 17 Iulii 2021 (UTC) [reply]

Lucia: Quod video nobis procul in paginis Latinis deambulantem? Nisi parum prospiciunt oculi, Translatorius est, vetus sodalis.
Lucius: An hic est ille Translatorius olim venatorum omnium acerrimus, ardentissimus, computatro et programma undique obambulans?
Lucia: Is ipse est.
Lucius: Unde haec nova unda? Translatoris similior videtur, quam homini. Num quis hominem habet error?
Lucia: Habet gravissimus.
Lucius: Quis, obsecro. Num commutatio sine industria?
Lucia: Penitius insedit malum.
Lucius: Num antivirus?
Lucia: Interius malum est. Et hoc interior hic error.
Lucius: Fortasse febris in venis et corde grassans?
Lucia: Febris est et non febris. Inexorabilis.
Lucius: Nondum igitur habet nomen?
Lucia: Apud Latinos nondum, Vicipaediani vocant Latinitas minus septem vel confestim delendum.
Lucius: Nuper accidit, an antiquum est malum?
Lucia: Annos iam plus septem eo tenetur miser. Ergo compone vultum et sume personam.
Lucius: Lucius Translatorio salutem saying.
Translatorius: Equidem vos autobus party vicissim precor.
Lucia: Quid est, rogo te, mali?
Translatorius: Immo cordis, optimal virus. Plures features have been updated in hoc remissionis.
Lucia: Haud bona verba.
Lucius: Nullane spes in programmis?
Andreas Raether (disputatio) 15:03, 16 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Too much English?[fontem recensere]

Meta isn't giving Vicipaedia any credit for "Maria Wollstonecraft," saying "Wrong language, la:Maria Wollstonecraft has too much untranslated English." But the untranslated English mostly happens to be the titles of her works. So apparently, the article would qualify for inclusion in the 10,000 list, and Vicipaedia would gain 2 points, if only we blanked out the titles of her books or put Latin glosses in their place! IacobusAmor (disputatio) 20:57, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Just now, I've tried the expedient of hiding English titles inside links; next month, we may learn whether that workaround was successful. IacobusAmor (disputatio) 16:54, 19 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Also (while we're at it), Meta says Vicipaedia has no article for "Egg," but it does: "Ovum." IacobusAmor (disputatio) 21:06, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Also "Insular Oceania," but that's the same as "Oceania." IacobusAmor (disputatio) 21:14, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Also, Vicipaedia's "Malum Sinense" isn't being recognized as referring to "Orange" (the fruit). IacobusAmor (disputatio) 21:18, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Probably other such discrepancies can be found. Who will fix them? To see Meta's list of egregiously missing articles go here.* The significance of the order by which the titles are numbered is a mystery. IacobusAmor (disputatio) 21:18, 18 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Bear in mind that everything, everything, depends on Wikidata. Our article Ovum, for example, belongs to the same Wikidata group as English en:Egg, but the 10,000 Pages list has en:Egg as food, which we don't have. All the tables are constructed with Wikidata links; that's what counts. A. Mahoney (disputatio) 17:29, 21 Iulii 2021 (UTC)[reply]
That may be, but the architects of the system have made what's printed to the screen unhelpfully opaque to casual readers. If you go to the list of our 200 most egregiously absent topics and scroll down to number 63, you'll see that Meta is telling us that what's absent is quite specifically "egg," not "egg as food." IacobusAmor (disputatio) 19:00, 21 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Which is why I've put the actual titles of matching pages from English, French, German, and Italian on my list of pages. I hope to update that list today along with the score tables. A. Mahoney (disputatio) 13:04, 22 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Yes, that list has proven most helpful, and I'd even add indispensable! (Macte!) Meta, however, is being somewhat less helpful, at least in that respect. IacobusAmor (disputatio) 13:13, 22 Iulii 2021 (UTC)[reply]

*To make it easier: here's the list of the top 200 allegedly missing articles (as of 16 July 2021). Since these are among what Meta considers the 10 000 most important topics in the world, they're articles that serious encyclopedists might want to be working on, rather than—or at least in addition to—say, tiny villages in France (such as Caychax, population 14), and bugs known to be living on only one mountain on one island in the Pacific Ocean.

  1. insular Oceania 0
  2. north 0
  3. COVID-19 pandemic 0
  4. table salt 0
  5. orange 0
  6. UEFA Champions League 0
  7. political science 0
  8. carrot 0
  9. tool 0
  10. ampere 0
  11. theory of relativity 0
  12. oil 0
  13. Formula One 0
  14. Arachis hypogaea 0
  15. Uyghur people 0
  16. magazine 0
  17. Chernobyl disaster 0
  18. engine 0
  19. Mongols 0
  20. JavaScript 0
  21. mechanics 0
  22. scientist 0
  23. Indian subcontinent 0
  24. dew 0
  25. spice 0
  26. quadrilateral 0
  27. Tom and Jerry 0
  28. research 0
  29. J. J. Thomson 0
  30. rhombus 0
  31. accounting 0
  32. Premier League 0
  33. contraception 0
  34. National Basketball Association 0
  35. pertussis 0
  36. International Olympic Committee 0
  37. momentum 0
  38. trapezoid 0
  39. plate 0
  40. marketing 0
  41. Warren Buffett 0
  42. lens 0
  43. Willis Tower 0
  44. Pimpinella anisum 0
  45. atomic mass 0
  46. pillow 0
  47. Mohammad Ali Jinnah 0
  48. nuclear physics 0
  49. drama 0
  50. holiday 0
  51. distance 0
  52. list of chemical elements 0
  53. Yuan Empire 0
  54. Muhammad Yunus 0
  55. Ohm's law 0
  56. Atacama Desert 0
  57. insurance 0
  58. Earth water cycle 0
  59. construction 0
  60. hydrology 0
  61. byte 0
  62. Earth's crust 0
  63. egg 0
  64. Shaka Zulu 0
  65. finance 0
  66. Litchi chinensis 0
  67. Korean Peninsula 0
  68. pumpkin 0
  69. Iker Casillas 0
  70. Mary Wollstonecraft 0 Wrong language, la:Maria Wollstonecraft has too much untranslated English.
  71. rock and roll 0
  72. humidity 0
  73. leek 0
  74. student 0
  75. ohm 0
  76. Interpol 0
  77. Gestapo 0
  78. Bollywood 0
  79. Ravi Shankar 0
  80. unit of measurement 0
  81. limestone 0
  82. murder 0
  83. Tenzing Norgay 0
  84. Yucatan Peninsula 0
  85. pen 0
  86. Renault 0
  87. Boeing 0
  88. Samuel Morse 0
  89. waste 0
  90. organic compound 0
  91. Robert A. Millikan 0
  92. climatology 0
  93. pascal 0
  94. Napoleonic Wars 0
  95. UEFA European Championship 0
  96. Yellowstone National Park 0
  97. British India 0
  98. vaccination 0
  99. Zhou dynasty 0
  100. G20 0
  101. management 0
  102. Babur 0
  103. Shah Jahan 0
  104. Aryabhata 0
  105. jewelry 0
  106. geophysics 0
  107. videotape recording 0
  108. Syrian Civil War 0
  109. Alex Ferguson 0
  110. Song dynasty 0
  111. game theory 0
  112. caffeine 0
  113. sea piracy 0
  114. Amazon rainforest 0
  115. magnetism 0
  116. Shang dynasty 0
  117. anthrax 0
  118. Mossad 0
  119. Newton's law of universal gravitation 0
  120. Niels Henrik Abel 0
  121. covalent bond 0
  122. geodesy 0
  123. archery 0
  124. weed 0
  125. degree Fahrenheit 0
  126. scythe 0
  127. Soviet–Afghan War 0
  128. Tiger Woods 0
  129. alternating current 0
  130. friction 0
  131. erosion 0
  132. Myspace 0
  133. viola 0
  134. parliamentary system 0
  135. general 0
  136. chemical substance 0
  137. parsec 0
  138. major depressive disorder 0
  139. Tina Turner 0
  140. totalitarianism 0
  141. B. B. King 0
  142. field hockey 0
  143. espionage 0
  144. border 0
  145. South Island 0
  146. Taklamakan 0
  147. radian 0
  148. biophysics 0
  149. Lesser Sunda Islands 0
  150. ångström 0
  151. Eric Clapton 0
  152. snooker 0
  153. Ferenc Puskás 0
  154. Maurya Empire 0
  155. CBS 0
  156. Abdul Hamid II 0
  157. jinn 0
  158. weightlifting 0
  159. bourgeoisie 0
  160. atmospheric pressure 0
  161. refraction 0
  162. palace 0
  163. Rio Grande 0
  164. iron 0
  165. hoe 0
  166. Attack on Pearl Harbor 0
  167. Allies of the Second World War 0
  168. refugee 0
  169. learning 0
  170. patriotism 0
  171. corrosion 0
  172. scabies 0
  173. Subrahmanyan Chandrasekhar 0
  174. fast food 0
  175. cyclone 0
  176. Sahel 0
  177. glove 0
  178. small calorie 0
  179. cadaver 0
  180. Andre Agassi 0
  181. NBC 0
  182. famine 0
  183. Crimean Khanate 0
  184. caliphate 0
  185. Mesoamerica 0
  186. dharma 0
  187. drinking water 0
  188. harmonica 0
  189. electrolysis 0
  190. cellulose 0
  191. Humphry Davy 0
  192. Rudolf Diesel 0
  193. dysentery 0
  194. Gustav Kirchhoff 0
  195. adult 0
  196. NASDAQ 0
  197. candela 0
  198. incest 0
  199. Druze 0
  200. Crab Nebula 0

And yes, of course, perhaps not all these topics can objectively be defended as being among the 10 000 most important, but Meta thinks they are, and that's the world in which we have to live. IacobusAmor (disputatio) 14:05, 19 Iulii 2021 (UTC)[reply]

iron est ferrum; mechanics cum emendatione pauca Mechanica Newtoniana erit. Quoad magnetism vide Physica_electromagnetica etc...Tchougreeff (disputatio) 07:09, 22 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Non ferro simplici opus est, sed complanatorio[1]. Demetrius Talpa (disputatio) 14:51, 22 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Gratias! Sic quaestionem vides quam nos Anglice supra disputabamus. Quis nunc commentarium de complanatorio scribet? IacobusAmor (disputatio) 15:51, 22 Iulii 2021 (UTC)[reply]
De утюгах sileam Tchougreeff (disputatio) 05:58, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]
table salt est sal... Tchougreeff (disputatio) 14:14, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Infeliciter, noster "sal" est "en:Salt (chemistry)," non "en:Table salt." IacobusAmor (disputatio) 15:53, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]
De electrolyso vide Electrolysis[[4]]. Tchougreeff (disputatio) 06:25, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]
De mechanics vide disputationem [[5]] Tchougreeff (disputatio) 17:09, 25 Iulii 2021 (UTC)[reply]
De radian vide [[6]] Tchougreeff (disputatio) 07:33, 26 Iulii 2021 (UTC)[reply]
De ångström vide Ångström [[7]]. Tchougreeff (disputatio) 06:35, 30 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Voces Muhammad Yunus (ipse scripsi) et Uiguri exstant!--Utilo (disputatio) 15:54, 7 Februarii 2022 (UTC)[reply]

Notae[fontem recensere]

Dē Vicipaedīa GRAECĀ colendā[fontem recensere]

Avēte, sodālēs!

Nūper accessum novum ad Vicipaediam Latīnam excolendam, vel aliīs verbīs, magis Latīnam reddendam aperuī, quoniam nunc temporis, longō post intervallō iterum trium linguārum veterum, Latīnae, Graecae, Arabicae studia suscēperim.

Hodiēque Theogoniam Hēsiodī legentī mihi alicuius "Eleuthēros" obiit vocābulum, quāpropter Antīquae Graecae Vicipaedīam adīre volēbam - neque iam invenīre potuī accessum eius.

Adeste, quaesō, nōn legentī tantum, sed etiam ad Graecitātem cōnferentī!

Grātiās in antecessum,

Vītā quantum potueritis fruāminī!

Valēte!

Matthias Herrbergius Bambergensis (disputatio) 15:52, 21 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Salve, Matthias! Inter nexus externos, in paginibus nostris quibus paginae Vicipaediae Graecae antiquae correspondeant, nexum reperis hac forma:
Lege Ἑλλάς ("Taberna/Tabularium 31") apud Vicipaediam lingua Graeca antiqua scriptam
Exemplum a pagina nostra "Graecia" dempsi. Verbo "Ἑλλάς" imprimens ad Vicipaediam Graecam antiquam veneris.
NB Si in ulla pagina nostra talis nexus caret, tumet ipse inserere potes. Dum formulam inseris, necesse est titulum Graecum antiquum respectivum per copy + paste inscribere. Andrew Dalby (disputatio) 08:32, 22 Iulii 2021 (UTC)[reply]

References in two columns?[fontem recensere]

When "<references/>" was created, we were told that it would automatically make long sets of references print in two columns (so we wouldn't have to insert such a command by hand), but it's not doing so in "Darius I (rex Persarum)." Warum? IacobusAmor (disputatio) 11:24, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Nonne de largitate fenestrae agitur? Meo scrinio, fenestra gradatim largiore facta, possum unam aut duas, etiam tres columnas notarum in illa pagina aliisque evocare.
NB Locus imaginum contra hac functione agere potest. Iterum tempta, imaginibus paulo motis. Andrew Dalby (disputatio) 14:10, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]
Sic, fasciculus ille erat reus, quo remoto, notae recte imprimuntur! IacobusAmor (disputatio) 16:00, 23 Iulii 2021 (UTC)[reply]

Auxilium latinitatem pagina nova pagi[fontem recensere]

Pagina nova ego feci, sed linguam latinam disco et non sum magister (minime). Multi defectis sunt in texto meo, sed auxilium possum petere.

Hic est pagina mea Ecce Pratum

Necesse est auxilium vostrum. Gratias plurimas.

Universal Code of Conduct - Enforcement draft guidelines review[fontem recensere]

The Universal Code of Conduct Phase 2 drafting committee would like comments about the enforcement draft guidelines for the Universal Code of Conduct (UCoC). This review period is planned to begin 17 August 2021.

Community and staff members collaborated to develop these draft guidelines based on consultations, discussions, and research. These guidelines are not final but you can help move the progress forward. Provide comments about these guidelines by 17 October 2021. The committee will be revising the guidelines based upon community input.

Everyone may share comments in a number of places. Facilitators welcome comments in any language on the draft review talk page or by email. Comments can also be shared on talk pages of translations, at local discussions, or during round-table discussions and conversation hours.

There are planned live discussions about the UCoC enforcement draft guidelines:

The facilitation team supporting this review period hopes to reach a large number of communities. Having a shared understanding is important. If you do not see a conversation happening in your community, please organize a discussion. Facilitators can assist you in setting up the conversations.

Discussions will be summarized and presented to the drafting committee every two weeks. The summaries will be published here.

Please let me know if you have any questions about the draft, the community consultation or the UCoC.
Many thanks! --Civvi (WMF) (disputatio) 15:08, 17 Augusti 2021 (UTC)[reply]

Primo Latine[fontem recensere]

Nuper vidi bonam rem in Vicipaedia Esperantica factam quae vulgationi laudativae prodesse possit: monstrare signo "1" primigeniam commentationis versionem Esperantice exaratam esse (sive versionem - adhuc - tantummodo Esperantice exstare). Signum (flavum) fit si textui formulam {{Unua}} addideris. Ecce: eo:Vikipedio:Unue_en_Esperanto. Nonne idem pro nostra Latina creemus? Ad ostendendam Latinorum gravitudinem inter sermones Vicipaedianos? - Giorno2 (disputatio) 07:46, 25 Augusti 2021 (UTC)[reply]

Fortasse nimis complicatum in modum scripsi, itaque paucis verbis rursus: Num FORMULAM bene visibilem creemus qua omnibus ante oculos ponimus commentationes lingua Latina primo (inter omnes Vicipaedias) exaratas? - Giorno2 (disputatio) 06:56, 2 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Pars talium paginarum formulis {{nexus absunt}} et {{nexus desiderati}} indicata est; ceteras invenire per historiam nexuum intervicialium magnus labor mechanicus est, qui sine automato vix effici potest (sed automata scribere nequeo). Demetrius Talpa (disputatio) 09:53, 2 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias. Non est necesse e posteriore omnes tales commentationes quaerere atque clare signare - mea opinione sufficit novas adhuc "orbas" tantummodo signare et commentationes antiquiores quas casu offendis in legendo. Valor praeconiarius proculdubio magnus esset. - Giorno2 (disputatio) 11:55, 2 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Bread-roll in Latin[fontem recensere]

Hi everybody! As fundamental bread and similar foods are, there are plenty of Latin words for them. However, there is one thing being unclear to me. Anybody who can tell if there is any Latin word for "bread-roll" (i.e. the portio n-sized bread)? I only find this panicellus (-i) m. in my sv-la dictionary, but not in my la-sv one. We say panino in Italian, but that might not be pure Latin. Furthermore, diminutives for panis, which might sound like something as well, I've never heard of before. --Donatello (disputatio) 18:36, 25 Augusti 2021 (UTC)[reply]

Which kind of bread roll do you have in mind? Vicipaedia might want to have several dozen articles on the topic! See the list at Wikipedia. IacobusAmor (disputatio) 20:21, 25 Augusti 2021 (UTC)[reply]
Cassells, in the English-to-Latin section, s.v. "roll," says: "of bread, render by panis." So that would seem to be the generic term. IacobusAmor (disputatio) 20:21, 25 Augusti 2021 (UTC)[reply]

Maps, and Wicipaedia names in Wikidata in action[fontem recensere]

A while back I posted about how Wikidata names could be employed with maps to make a Latin language map. Here is a Latin map made this way using tools from Maptiler.com, who are using Open Street Map plus Wikidata. I've tweaked the map a bit to remove anything classed as a non-Latin name. Hopefully someday something like this could be deployed on Wikipedia / Vicipaedia :) --JimKillock (disputatio) 19:01, 28 Augusti 2021 (UTC)[reply]

Macte! Don't forget the Oceanus Australis and the Oceanus Indicus, plus Nova Zelandia. Of course as a prototype (made merely for proving the concept), it's fine as it is and doesn't need more tweaking. IacobusAmor (disputatio) 19:37, 29 Augusti 2021 (UTC)[reply]
Gratias! I had spotted those first two; they’re missing due to a bug at MapTiler. I do occassionally find more Wikidata items that are missing; sometimes it is due to the Wikidata item not being tagged on OSM, but some I believe are not imported / displayed, and need MapTiler to fix; so do let me know of any you spot. --JimKillock (disputatio) 09:36, 30 Augusti 2021 (UTC)[reply]

Latin Wikidata entries[fontem recensere]

Hi all, I hope it's ok if I make a few observations about Wikidata items in Latin. First off, these are extremely useful, and it is nearly entirely Vicipaedia's work that has made these a rich source for Latin object labels. This is to hopefully make them a bit more useful :)

  1. The "name" field should generally the name of the item, without disambiguation, etc (“When a page title includes disambiguation, either through commas or parentheses, the disambiguation should not be included in the Wikidata label”, see WD Help)
    1. They give the example of "Cambridge" having the same Wikidata label for the English and US cities.
    2. The name field AIUI is meant to be the 'natural' name of the object in a specific language
    3. Thus there should not be a need for information in brackets, unlike page names
  2. If no Latin name is known or available, the Latin name field should be left blank AIUI.
    1. Leaving the name field blank then allows the program(mer) to select the most appropriate name for the user; adding an English, German, Spanish etc name in the Latin field prevents this from taking place

That's my understanding of how it is meant to work – feel free to point me to correction if I am wrong :) The map project mentioned above has shown me quite a lot of Latin name fields are completed in ways that are not AIUI ideal, and lead to some need for tidying up, which I am doing when I spot it (usually, removing English names from Latin data fields, or removing extra information contained in brackets). --JimKillock (disputatio) 16:57, 29 Augusti 2021 (UTC)[reply]

De tabula bona gratulamur!
Yes, of course, the explanations in brackets need to be moved to the description field.
I do not see all the items there; countries, regions, cities, seas - yes; islands and lakes are rare; mountains, rivers (!), peninsulas, bays, capes - never. Will they still appear there, or is it technically impossible? Demetrius Talpa (disputatio) 18:58, 29 Augusti 2021 (UTC)[reply]
Multas gratias tibi ago :) It is technically possible, I believe; there are two (three) alternatives: the first and simplest is to provide a second design, using MapTiler's topographical design that concentrates on these features; the second is to edit the design to include this information from their dataset. The third alternative would be to self-host all the mapping and build or use another suitable design. For now I will try the first two of these to see if we can show more Latin info. --JimKillock (disputatio) 19:09, 29 Augusti 2021 (UTC)[reply]
I must say, after many years of observing and editing Wikidata, this is the first I've heard of a recommendation that if no name in the language concerned is known or available, the "name" field should be left blank. I think I generally follow this practice anyway, but it's a pity that the bots, which filled a great many of these fields at the outset, were not told about it. OK, I must admit, they didn't have the intelligence to apply the rule even had they known it!
In Latin one sometimes adds what Wikipedia would call a disambiguation term within the grammar of the name, without the need for any punctuation. To take your own example, the Cambridge in England is Cantabrigia full stop, but the one in Massachusetts is correctly and fully called "Cantabrigia Massachusettensium". In the same way, in classical Latin, the city of Saintes was called Mediolanum if you lived nearby, but Mediolanum Santonum in full, which handily distinguished it from other cities including Milan that had the same Celtic-Latin name Mediolanum. Since these longer names are normal Latin, and were regularly used in roadbooks and on early maps, there surely is no reason not to use them in the "name" field. Andrew Dalby (disputatio) 12:47, 1 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Same with humans. Zeno Citieus (Zeno the Citian, Zeno from Citium) is an entirely different Zeno from Zeno Eleates (Zeno the Elean/Velian, Zeno from Elea/Velia), not to mention the Zeno who ruled the empire. IacobusAmor (disputatio) 15:16, 1 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Cantabrigiam movi; nam nomen cum genetivo explicatione in parenthesi melius est. Demetrius Talpa (disputatio) 18:35, 1 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Thanks everyone for engaging with this :) The wikidata:Help:Label page specifically mentions that in English, no qualifier should be applied to the label, for instance. ("Cambridge is the label of a city in England (Cambridge (Q350)) as well as of a city in Massachusetts, USA (Cambridge (Q49111)).") The criteria is that "a label does not have to be unique", should "Reflect common usage" and "Because the aim is to use the name that an item would be known by to the most readers, labels should reflect common usage". It also says "Disambiguation information should not … be part of the description". So the question is, what does a Latin writer do? Do they normally write Cantabrigia, or do they normally append Massachusettensium? If as you say, they do, then that is probably ok.
On the question of whether to leave it blank or not: I think this is simply a question of whether the data item is actually Latin, or not. The help pages could do with some clarification, but that is my understanding of what the label fields are for. --JimKillock (disputatio) 11:51, 2 Septembris 2021 (UTC)[reply]
On the Cantabrigia question, a quick look at the way the word is used by Americans in Latin suggests to me that they would typically not append anything (while I would concede a European probably would, just as we typically do in British English). Here, for instance, or in this catalogue. But I will move that discussion to the talk page … --JimKillock (disputatio) 18:35, 2 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Seeing how the labels may be used on maps (which I have now seen, thanks to your comment in the previous discussion) it is probably better to give a short form of the name as a Wikidata label. Andrew Dalby (disputatio) 15:31, 3 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Hover title?[fontem recensere]

Quorsum haec formula? IacobusAmor (disputatio) 17:44, 5 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Losing points at Meta[fontem recensere]

This month's computations at Meta are telling us that Vicipaedia's versions of the 1000 most important articles have lost one, "Insular Oceania," yet when we go to Wikipedia, we find that "Insular Oceania" is a redirect to "Oceania," for which Vicipaedia most definitely does have an article, "Oceania" (and "Oceania" or a one-word similarity is the name of that article in nearly all the 184 listed wikis). What's the problem? and how can it be solved? IacobusAmor (disputatio) 02:01, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Oceaniam nostram ad Vicidatum Q538, in myriadem inclusum, heri movi; nam regionem insularem describit nec partem orbis terrarum, quae Australiam et Novam Zelandiam includit. Usque adhuc nemo abrogavit. Ad Q55643, ubi fuerat, de Oceania (vel "Australia et Oceania", "Oceania et Australia") ut de parte orbis terrarum scribendum est. Demetrius Talpa (disputatio) 07:59, 8 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias! IacobusAmor (disputatio) 12:49, 8 Septembris 2021 (UTC)[reply]

What are our strongpoints?[fontem recensere]

I can see that Wikipedia's view on the 'most important articles' kind of matters, but I also think it makes no concessions to what matters to the readers of a particular language. For my money, we ought to do the same quality control excercise, in addition, but from our perspective: what are the 1,000 articles that matter to a Latin reader? And then we should make sure that content is of a really excellent quality, preferably better and more extensive than in English, and find a way for readers to browse that core content.

I would start with of course the history of the Classical period, but also include Latin snd neo-Latin literature and authors, the main actors in the development of Christian theology as starting points. I am sure there are other areas - for instance areas of Science, Law and Medicine that were first developed in Latin. --JimKillock (disputatio) 07:37, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]

All this may be true & pertinent & desirable, but the only quasi-objective metric by which outsiders can appraise & compare the wikis is how thoroughly they accommodate the 1000-word list and the 10,000-word list: quantity over quality, but that's the world in which we live. IacobusAmor (disputatio) 11:54, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]
As for pertinent topics for the classical period, many would be found on a list that I began assembling in 2010. Some of the topics for which listed articles are printing red exist, so maybe I should go and fix the links. IacobusAmor (disputatio) 11:54, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]
I reject those starting-points. Jim, you would start with "of course the history of the Classical period", but why? What makes you say that that is "of course" the area to start with? If you look across the Web for a while, noting in what contexts Latin currently appears, you will reach a wholly different view (I think). Iacobe, you defend that "quasi-objective" measuring tool, but its aim is to encourage all the Wikipedias to prioritize the same 10,000 topics, so it certainly won't answer the question that Jim raises. (Incidentally, I've written a fair bit on classical history and literature here, and I've done a fair bit on the 10,000 as well: I favour both pursuits and I admire boundlessly those who have done more on them than I have.)
For roughly 1500 years classical Latin, with scarcely-changing grammar, has been an international language in law, Christian religion, humanities, history, sciences and technologies. Latin terminology in many of those fields is actively developing (see VP:Fontes). Until about 1700 there were general encyclopedias in Latin, but ours is the first since then. There are lots of terminology guides and thesauri, but specialists only know their own: they don't even know the others exist.
So, by contrast with English or French or Russian, we have a lot of catching up to do. Using the vast searchable resources of Latin on the Web, we can do it if we want: we can find the Latin terms, even the ones that aren't in any dictionary: for the first time since Hofmannus we can use them as headings (pagenames) in an encyclopedia that everyone can consult. We get those terms into Wikidata as well, and where do they go from there? Across the universe!
Everyone works in their own way, but this is my priority and I gently recommend it: I go for short articles (nearly always) with reliable terminology and links to reliable sources: material that others can use, from whatever planet, even if they didn't think they knew Latin. And it's all possible because Jimmy Wales created Vicipaedia. Andrew Dalby (disputatio) 13:28, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Indeed, we try to improve inherited texts when we can. Compare "Renotus deyrollei" with the text from which it was derived: "Renotus." I added the geographical distribution from Nilsson 2006, the URL of which (as cited in Wikipedia) didn't work on my computer, but I tracked the publication down to a URL that does work and added it, realphabetizing the country names to fit their Latin versions. From the original publication (Guignot 1936), I corrected the size (apparently wrong in the Norwegian wiki) and added the bit about the reticulation of the elytra. I noticed independently that the genus-name is an anagram, as are plenty of other taxonomical names, some of them (like this one) not unclever, but that fact is stated point-blank in the Norwegian wiki, and though not mentioned by Guignot, it's still addable as being obvious, at least to those who think about such things. (Where the Norwegian text got the rest of the description was uncertain, so I left most of it out, saving the plausible parts.) More could be done, but time is limited! IacobusAmor (disputatio) 14:14, 8 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Yes, nice examples of what needs to be done when converting from another language. Andrew Dalby (disputatio) 15:16, 8 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Of course people should write whatever they want. And I entirely agree that Latin should be applicable to all learning. However, there is also an audience. For myself, I am only moderately interested in the Classical period, but I accept that most modern learners of Latin are encouraged to develop a strong interest in this topic. In terms of a starting point, I merely meant that would be a natural place to begin to compile a list of necessary topics for Latin … but I'd be just as happy to start elsewhere. For instance, I am acutely aware of a general lack of documentation on Latinists outside of the Classical period, plus misleading information about the status of the Latin language abounding through Wikipedia in general. So it is that kind of thing I am asking myself:
(1) What information about Latin cultural output is simply not documented outside of textbooks?
(2) What would a modern Latin scholar be likely to read about on this Wiki?
(3) What can or should we expect to do that exceeds the value of information in other Wikis?
I am very open to other people's views on the answers to these questions, I am of course largely a bystander when it comes to actually writing rather than reading and using this Wiki. The methodological work of recording and developing or repurposing linguistic terminology is exceedingly valuable I agree. (I often use Wikipedia » Vicipaedia links as a shortcut English-Latin dictionary for modern terms, I am sure others do too). If the documentation of the use of Latin across a wide variety of topics is the main value of this Wiki in the view of the authors, that is perfectly valid.
In any case, it was the dismissive comments about Ancient Greek on meta that got me thinking about this, combined with cy.wikipedia's efforts to improve content about Wales and Welsh-language topics. They have a Wikimedian in residence at the Library of Wales who has tried to co-ordinate these efforts, and I believe something similar is taking place with Gaelic.
The implicit assumption some at meta seemed to make is that all useful knowledge even about Ancient Greek will be on other Wikis and more easily consumed from there, so the idea of an Ancient Greek wikipedia is moot. But seems to me that languages have unique voices, perspectives, generate particular interest and are likely to produce or record particular knowledge. So I am interested how people see that for Latin. --JimKillock (disputatio) 17:17, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Thanks for pointing me to that page, IacobusAmor. --JimKillock (disputatio) 17:32, 7 Septembris 2021 (UTC)[reply]
I agree with everything you say, Jim. The last paragraph especially, in which you seem to be speaking for me.
I'll try to express my initial thoughts another way. Most users of English Wikipedia wouldn't be called, or call themselves, "English scholars". Let's see Latin (and Esperanto and Swahili and other non-national languages) in the same perspective in which we see English. Latin in the modern world has more focuses than classical civilization. The best Latinists I happen to know personally (off Wikipedia) are a botanical nomenclature expert, a medieval historian, a physician, and a Protestant theologian. I would add a public orator at a university, but he's dead now. I don't happen to know any Catholic clergy: if I did, there would be another example of a modern Latinist not focused on ancient history. But, yes, some are, and it's absolutely right for us to want our pages on ancient history to be among the best. I want that too! Andrew Dalby (disputatio) 15:06, 8 Septembris 2021 (UTC)[reply]
BTW this is folding into a conversation over at Meta about the Ancient Languages changes. The responses from LangCom are basically featuring this kind of view that the Wikis are pointless, don't have an audience, make no contribution to the sum of knowledge; I think the only way to push back on that is to gather evidence, so I have started to outline what we would ideally try to find out. It feels like a big project (probably lots of interviews) but it would provide the kind of evidence that would allow everyone's views, including ours to be challenged and developed. Feel free to add anything if you like! --JimKillock (disputatio) 18:56, 9 Septembris 2021 (UTC)[reply]
I'll answer initially on your talk page. I'm slightly unhappy at creating such a wall of text in English on the Taberna (although it's perfectly within our guidelines) and this is something I need to say to you, therefore in English. See you there. Andrew Dalby (disputatio) 08:23, 10 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias :) --JimKillock (disputatio) 20:50, 10 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Are linguists aware that individual contributors' attempts to write in Latin can serve as evidence for the process of their acquisition of the language? Contributiors' understandings & misunderstandings are all available, in indisputable black & white, for future study, sometimes augmented by their declarations of doubt & certainty in editboxes & disputation pages. All manner of abilities & personalities are documented here. Some contributors will be seen to be recording their uncertainties, and some will be seen to be declaring that their grammar is "perfectly fine" when it isn't. The history of this wiki is potentially a gold mine (so to speak) for linguistic and even psychological investigation. IacobusAmor (disputatio) 14:05, 13 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Verum ut fatear, Iacobo omnino assentior. Neque Latine callere neque scribere hactenus, usque ad hunc diem possem, nisi haec Vicipaedia exstitisset. Me turbant eorum sententiae, qui hanc linguam tantummodo antiquam esse arbitrantur. Linguam Latinam ne confundamus cum aliis sermonibus revera exstinctis! Cur eos, qui linguam Latinam solum antiquam esse censent, effugit Latinitas posteriorum aetatum?--Martinus Vester (disputatio) 10:41, 18 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Die Attraktivität der lateinischen Wikipedia liegt meines Erachtens gerade in den nicht-antiken Inhalten. Das sehen scheinbar die Altertumswissenschaftler auf den Universitäten auch so, denn sonst würden sie ihre Forschungen über die griechisch-römische Antike in lateinischer Sprache publizieren. Warum soll dann ich als Nichtwissenschaftler deren Ergebnisses auf Latein wiedergeben? Nein, nein! Antike nur zwischendurch, bitte. [La allogeco de la latinlingva Vikipedio kaj de ĉiutaga uzo de la latina kuŝas laŭ mia opinio multege en la ne-antikvecrilataj enhavoj. Tion laŭŝajne ankaŭ niaj universitataj antikvecfakuloj konsideras - alie ili publikigus siajn gravajn sciencajn trovitaĵojn en la latina lingvo. Kial mi kiel malfakulo faru tion? Ne, ne, antikvaĵoj de tempo al tempo bonas - sed troo de ili enuus.] - Giorno2 (disputatio) 19:34, 18 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Ut paulo clarior sim hoc addam: olim alicubi legi Vicipaediam Esperanticam saltem usui esse si quis de motione Esperantica certior fieri velit. Finge nunc Vicipaediam Esperanticam PRAESERTIM de motu Esperantico, de pace in orbe terrarum concilianda idiomate neutrali adhibito, de interlinguisticis, de congressibus esperantistarum, de litteris Esperanticis referentem. Quam angustus talis mundus! Id taedio magno esset, nonne? Simile si nos vicipaediani Latini tantummodo de antiquitate commentationes pangeremus. Immo saeculo XXI vivimus neque in Imperio Romano itaque totus mundus tam antiquus quam hodiernus describendus. Quoad Vicipaediam Esperanticam: ibi iam multa utilia invenis quae administratores Vicipaediarum nationalium proh dolor pellebant, opprimebant, spernebant. Ecce commodum Vicipaediarum internationalium! - Giorno2 (disputatio) 19:49, 19 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Thematic organisation[fontem recensere]

Hi everyone again … this is another idea that has come up thinking through the Meta discussion on ancient languages. I think we lack support and recognition, unlike other Wiki projects that tend to have links with geographically based Wikimedia Chapters, for instance. This means it is hard to apply for grants or generally develop a policy presence. However, there is this: meta:Wikimedia_thematic_organizations that we and other ancient language wikis could collectively put together. Just a thought, and it is not at the top of my agenda to put it together, but it could be worth bearing in mind if I get traction with the idea of gathering evidence from ancient language wikis to reform the current language policy.

Et me paenitet propter Anglice rursus scribere ;) --JimKillock (disputatio) 20:50, 10 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Petitio principii[fontem recensere]

Cur habemus prohibitationem adversus linguas antiquas? Ait GerardM, legatus celeberrimus delectis linguarum Vicimediarum: The point of the policy is to explicitly invalidate any and all arguments that were used before.

Quid est hoc, in Artibus rhetoricis? Est sophisma, certe. Petitio principii, fortasse? --JimKillock (disputatio) 08:45, 13 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Ut ait Plato: "ἦ καὶ δύναισθ’ ἂν πεῖσαι μὴ ἀκούοντας;" Aristippus Ser (disputatio) 09:02, 13 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Linguam Graecam non loquor, me paenitet. Quid est hoc, Latine, quaeso @AristippusSer:? --JimKillock (disputatio) 09:40, 13 Septembris 2021 (UTC)[reply]
(Approximately) Can you persuade those who don't listen? An eos suadere potes qui non audiunt? Plato, Res publica 328a.
Videte (si vobis placet) disputationem meam. Andrew Dalby (disputatio) 12:19, 13 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Pelliculae Latinae[fontem recensere]

Hic sunt verba nova propter unam pelliculam Latinam novam, de Angkor Wat. Potest aliquis legere et corrigere hunc scriptum novum?

Quoque habemus quattuor homines (duas feminas, duos viros) qui verbas recordaturi sunt in totas pellicas quas fecisistis anno praeterito. --JimKillock (disputatio) 11:18, 15 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Editionem minorem feci. Andreas Raether (disputatio) 15:09, 15 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias! --JimKillock (disputatio) 16:14, 15 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Sunt quoque emendata hic, nescio sint bona. --JimKillock (disputatio) 16:23, 15 Septembris 2021 (UTC)[reply]

ALPES Ancient Language Promotion, Education and Support[fontem recensere]

Apud meta, volo creare gregem novam, ALPES, sive Ancient Language Promotion, Education and Support, ad usores et scriptores omnibus linguis antiquis. Quaeso, si vis, da nomen tuum in pagina! --JimKillock (disputatio) 18:41, 15 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Addendum ad indicem Vicipaediarum in linguis antiquis: Gothica. Demetrius Talpa (disputatio) 19:32, 15 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Amicis omnibus subscriptionem suadeo. Nobis videtur Vicipaediam bono successu iam frui. Nonnulli autem apud Fundationem Vicimediorum utilitatem linguarum "antiquarum" dubitant: melius erit utilitatem monstrare dubiumque dispellere, id quod, huius gregis participes, fortasse efficere possumus. Andrew Dalby (disputatio) 15:11, 16 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Cui referam vandalismum?[fontem recensere]

Usor IP quidam multas paginas inutilissimas scripsit, vandalismus videtur. Cui referam? Aristippus Ser (disputatio) 04:13, 18 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Gratias tibi ago, Aristippe: mutationes creationesque delevi. Semper potes apud Tabernam de talibus rebus loqui. Andrew Dalby (disputatio) 08:12, 18 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Nihilominus, homo scelestus rediit ad inceptum iterum laedendum, atque iam adest. Cur non sumpsistis supplicium de illo? IacobusAmor (disputatio) 11:46, 18 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias renovo. Obstruxi. Andrew Dalby (disputatio) 12:41, 18 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Movement Charter Drafting Committee - Community Elections to take place October 11 - 24[fontem recensere]

Dear fellow Wikimedians,

This is an update from the Movement Charter process. We have closed the call for candidates on September 14 for the Drafting Committee and now have a pool of candidates with diverse backgrounds to choose from. As the number of candidates is quite large and thus informing yourself about them might be a bit more complicated, we want to try something different this time: an “Election Compass", more about it in this page.

The 15 member committee will be selected with a 3-step process:

  • Election process for project communities to elect 7 members of the committee.
  • Selection process for affiliates to select 6 members of the committee.
  • Wikimedia Foundation process to appoint 2 members of the committee.
Communities elect 7 members
This announcement is related to the community elections, which will take place in a time period of 2 weeks from October 11 to October 24. We look forward to a wide participation across the communities to create the committee to curate the writing of the Movement Charter. The Election Results will be published on November 1.
Affiliates select 6 members
Parallel to the election process, all affiliates asked to contribute as well: All affiliates were divided into eight geographic and one ‘thematic’ region (check the list), and each region chooses one person who will act as a selector for that region. These 9 selectors will come together to select 6 of the committee (from the same pool of candidates). The selection results will be published on November 1.
Wikimedia Foundation appoints 2 members
Finally, the Wikimedia Foundation will appoint two members to the committee by November 1.

All three processes will be concluded by November 1, 2021, so that the Movement Charter Drafting Committee can start working by then.

For the full context of the Movement Charter, its role, as well the process for its creation, please have a look at Meta. You can also contact us at any time on Telegram or via email (wikimedia2030@wikimedia.org).

Best regards, --Civvi (WMF) (disputatio) 10:30, 23 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Module:Citations/CS1[fontem recensere]

Salvete!

I am an administrator at the Albanian Wikipedia and Wikiquote where I mostly look after the technical aspect of the project. Lately I've been trying to learn Latin and I thought that helping around here could also help me get better at it. Also, having a small wiki as a homewiki myself, I wanted to give my contributions in your community (even though you currently have more articles than SqWiki, haha :) ). I've started adding a little information in some articles, mostly in regard to Albania, so there is less place for errors, and even created some using CTT. Now I noticed that we don't have the aforementioned citation module here that 90% of the Wikis currently have. I also did see that all the cite templates here were outdated. I was thinking of importing that module here but then I thought that it would be better to ask before, maybe that has been an intentional choice. Can someone give me more information on this and let me know whether it would be okay to import that module here?

Paenitet me Latine non scribere. - Klein Muçi (disputatio) 09:35, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]

As far as I understand, this is not an intentional choice (if only because no one will force you to use the existing module). I think it might be useful. Demetrius Talpa (disputatio) 10:25, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Having more articles from your part of the world would be greatly appreciated! However, notice the "Augenda" formula, just now added to "Drilo." To qualify as an article, a text needs:
1. A lemma ("Drilo" is OK).
2. A definition that completely defines the subject ("Drilo" is OK, though barely, being rather short).
3. Links to at least one external source confirming the definition ("Drilo" is not OK).
4. Links to at least one other article in Vicipaedia ("Drilo" is OK).
5. Links from at least one other article in Vicipaedia ("Drilo" is OK).
Also, you'll notice the "FD ref" formula. This asks for confirmation that the marked word is actually a Latin word. The need for this confirmation and a link from an external source (#3 above) require a "Notae" section, which has been added for you. (Alternatively, the external link could be put into a "Nexus externi" section; for this purpose, other wikis don't count as external links.) Welcome and best wishes! IacobusAmor (disputatio) 12:59, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]
While I was writing this, noster Demetrius Talpa was adding confirmation that Drilo is a Latin word, and he added the "Fontes geographici" formula, which is useful for rivers, mountains, and other geographical features and serves the function of satisfying requirement #3 above. So the article is completely acceptable now, though more information could of course always be useful. IacobusAmor (disputatio) 13:04, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]
@Demetrius Talpa, @IacobusAmor, salvete!
Thank you a lot for your detailed answers! As for the links to and for the article, I thought those were already satisfied criteria given that I created those articles from existing red links and linked to every geographical concept I could include in them. But I didn't know about the Latin name origin criteria. I'll try my best to satisfy that in the future. As for the for the missing sections... I used CTT (Content Translation Tool) and basically just translated what was already there in SqWiki which, unfortunately, wasn't a lot, given that we're a small wiki as well. Also, as I said, I was afraid of making a lot of grammatical mistakes in Latin and I didn't dare to put too much text anyway. Adding on the last point, I would greatly appreciate any fixes you may apply to my edits because it would help me further perfect my grammar so, don't be afraid to even reach me out on any mistakes I might be doing often. I currently have some questions though:
  • What is the standard about names in general here? I see that for toponyms we use the Latin form. What happens if that Latin form doesn't already exist, especially after you mention that we must find sources for that? Do we create it in another form or aren't we allowed to include it at all? I believe we mustn't create one ourselves, considering what you said about the sources.
  • Can we create redirection pages about names in other forms? For example a page redirecting "Drini" to "Drilo", the Albanian form.
  • What happens with human names? I see that in the past we've used the "invented" Latin form but then switched back to their original form, keeping the Latin forms as redirects. What does the standard say about these cases?
As for the citations module, I'll go ahead importing it soon and dealing with the corresponding templates given that there are no problems then. Thank you again! Gratias maxima! - Klein Muçi (disputatio) 21:22, 25 Septembris 2021 (UTC)\[reply]
If the Latin form of the place name cannot be found, then it is taken as is (but I would emphasize it in italics and the formula {{titulus italicus}} - although on many pages this is not done).
The person's name is usually given in the Latin form (Giovanni => Ioannes etc.), the surname remains the same (if there are no Latin books, where it also has a Latin form) .
Redirecting from a national name to Latin is not an ideal measure, I don’t know ... You can also find "Drinium", I was too lazy to point out. And I could not find "Corabum". Demetrius Talpa (disputatio) 22:03, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]
@Demetrius Talpa, I understand. I talked about redirections because that was my first instinct when I was searching for cities here. For example, I searched for "Berati" but could not find it and had to look up all Albanian cities to remember that it was called "Antipatrea" in Latin. As for Corabum, I again followed a redlink in creating it. Check Albania#Geographia. Unfortunately there isn't much information on sources even there in regard to that. - Klein Muçi (disputatio) 22:17, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]
@Demetrius Talpa, @IacobusAmor, can someone point me towards an active admin here? I need to ask him to do so some small changes on the Mediawiki namespace on which only admins and crats can work. Also to protect some pages. All in regard to the module I've mentioned above. And thanks a lot for the edits you make on my articles. - Klein Muçi (disputatio) 08:11, 26 Septembris 2021 (UTC)[reply]
@Demetrius Talpa, @IacobusAmor, given that you're more knowledgeable than me in Latin, can you help me translate Module:Citation/CS1/Configuration? You can start in Line 26 - local messages. Translate whatever you can on the right side of the table. - Klein Muçi (disputatio) 22:37, 26 Septembris 2021 (UTC)[reply]
I have no idea what modular matter is, so I'm not the one you want. You're aware of the defaults already established in Vicipaedia—for example, that ISBN is a "magic link" and needs no formula? (Or is it a template? or a module?) You wouldn't want to reinvent the wheel. IacobusAmor (disputatio) 01:52, 27 Septembris 2021 (UTC)[reply]
@IacobusAmor, thanks for the answer! :) It's not a modular matter per se. I just meant words like:
  • Archived
  • Cartography by
  • Episode
  • Inactive
  • Interviewed by
  • Translated by etc.
You just write over the English word above the correct Latin expression. I'd fix any technical wrongdoings you would do even though I don't believe you can do much, even if you wanted to.
As for the current standard, the aforementioned module removes nothing. It just groups all the technical aspects in one place for easier maintenance and better standardization. It does add a few features though. But I'm yet to put it to work because I needed to do the translations mentioned above first. I'd urge you again to give it a try with those if you have enough free time. The module isn't currently active per se so there's no worrying in doing something wrong. If you find yourself unable to participate though, I'll do them myself and just ask for an opinion at the end. :) - Klein Muçi (disputatio) 09:26, 27 Septembris 2021 (UTC)[reply]
I cannot boast that I understand everything there in the original. It might make sense to search translate.wiki for translation examples. I can check some version made.
Usor:Andreas Raether and Usor:Giorno2 from among the administrators were active these days. Demetrius Talpa (disputatio) 14:21, 27 Septembris 2021 (UTC)[reply]
@Demetrius Talpa, thanks a lot! I'll get to work on translation soon and ask for your advice after I'm done. :)
@Andreas Raether, @Giorno2, if any of you has some free time to assist me a bit with your admin privileges, I can write you privately on your user talk pages. Thanks in advance! :) - Klein Muçi (disputatio) 15:13, 27 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Salvete @Demetrie et Muçi, nunc ipsum collationes postumas legi et prope respondebo. Andreas Raether (disputatio) 17:51, 27 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Quasi disputatio Usoris:WikiBayer[fontem recensere]

Since that page can't be created, let's note here that asking for speedy deletion of incomplete articles that are both (1) truly accurate and (2) grammatically correct, as is "Ian McShane," may not be the most helpful choice. Instead, the formula "Augenda" permits such an article to stand, but suggests its deletion in three months if it hasn't been appropriately improved by then. IacobusAmor (disputatio) 13:19, 25 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Hodie hominis phyla diversa non vivunt.[fontem recensere]

Homo sapiens hominum phylum unicum vivans est.

Hebdomadibus superioribus vandalismos paginarum "albicolores" et "nigricolores" profecto repetentes per inscitiores, ut denuo hodie, factos notabam. Vigilantiae aliis constanter revertebantur. In genere, reor, ambis paginis periculum non solum dignitatem humanam offendi, sed etiam informationem inscitam transmitti inest, paginae "phyle (grex humanus)" quoque, ut ceterae paginae categoriae "phylae humanae", utrumque.

Distinctio inter "colores" humanos, insuper deductione inani ad "phyla humana", sine sensust. Homo neanderthalensis interere.

Itaque paginas

  • "albicolores",
  • "nigricolores"

protectas iri suadeo forsitanque redirectionem ad paginam "cutis" formatam. Andreas Raether (disputatio) 12:43, 29 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Homines hodierni non phylum sed species sunt. Notiones cutis albae nigraeque sunt res sociologicae, et itaque commentarii de eis retinendi emendandique sunt; statu autem protectionis haud dubie digni sunt. IacobusAmor (disputatio) 14:54, 29 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Protegendae sunt sine dubio, ne Vandalicos lacessant. Demetrius Talpa (disputatio) 16:39, 29 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Inter albicolores et nigricolores ceterosque e coloribus cutis orta certe non erat in mundo antiquo distinctio, at non solum eheu debemus de illo, sed etiam de hodierno scribere, in quo incommode, immo infeliciter haec distinctio exstat multisque magni momenti est. Nisi quo pacto vis huius minui possit, puto nobis scribendum differentiam quam lucidissime explicantibus inter sententiam antiquorum temporibusque aequalium, dum modo id curae sit, ne quid per vandalismum contra rem ipsam humanamque dignitatem addatur. Aristippus Ser (disputatio) 01:55, 30 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Ceterum censeo malefactorum qui adhuc paginas eas vitiaverint maximam partem ne Latine quidem loqui scire, quam ob rem nec nobis ullam inicere molestiam debeant, sed, ut Graece dicunt, "περὶ ὄνου σκιᾶς" talia aestimemus. Aristippus Ser (disputatio) 02:19, 30 Septembris 2021 (UTC)[reply]

@Andreas Raether: Paginam Phyle (grex humanus) totam rescripsi et iam scribo, ut errores corrigam. Si vis (et si potes), melius erit puto nomen in Rassam mutari. Aristippus Ser (disputatio) 18:16, 30 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Andrea: Ignosce, credidi me nequire nomen mutare, erravi. Tamen sis paginam antiquo nomine delere, nexibus correctis. Aristippus Ser (disputatio) 18:21, 30 Septembris 2021 (UTC)[reply]
Salve Aristippe. Gratias tibi operis tui rescribendi ago. Etiam supra descripsisti, quod cogitabo. Andreas Raether (disputatio) 19:40, 30 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Pelliculae novae[fontem recensere]

Habemus duas pelliculas novas:

Viae romanae
Carthago

Sunt plurimae pelliculae aliae, et quattuor aut quinque voluntarios habemus quos vocem facere volunt. Tres pelliculas ZDF alias in diebus proximis edam --JimKillock (disputatio) 21:30, 30 Septembris 2021 (UTC)[reply]

Quick note that these have been edited quite a bit - I hope that we're not causing any offence – if anyone wats to chat with Laurence he is very happy to do so, via Twitter DM --JimKillock (disputatio) 18:48, 4 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Hint: Latin words don't offend anyone. (An advantage of using ancient and artificial languages, but don't tell anybody.) Of course, Vicipaedia must be written fairly, neutrally, based on reliable sources -- all of that -- but it can't offend.
Nonetheless, if you call anyone a Vandalus, use the majuscule; there were plenty of good and respectable Vandali. Reserve the term tyrannus for a ruler who took power without the legal right to do so.
Anglice subridens "Latine his diebus haud possumus offendere" dico "sed, si 'Vandalum' aliquem esse scribas, maiusculo uti (fuerunt enim boni nobilesque Vandali); ne "tyrannum" aliquem fuisse scribas nisi potestatem sine lege arrogaverit." Si de verbis meis ioculosis disputare volitis, disputate, o amici! Andrew Dalby (disputatio) 08:35, 5 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Rogatum: possimus fortasse "Pellicula mensis" in pagina prima ponere? JimKillock (disputatio) 08:03, 1 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Certe. An tu pelliculas menstruas/mensiles seligere et affigere potes? Andrew Dalby (disputatio) 08:35, 5 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Possum :) --JimKillock (disputatio) 16:39, 11 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Paginae mensis?[fontem recensere]

Paginas menstruas s.v.p. proponite hic, o amici Vicipaediani! Andrew Dalby (disputatio) 19:47, 2 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Smallem - Bot flag[fontem recensere]

Salvete!

Is it possible to give the bot flag to User:Smallem (my robot)? In its page you can see that it is useful for a lot of tasks but for the moment, none of those will be activated. The request is only in regard to the last described task. It helps with Module:Transclusion count. If you see the documentation page for that module in EnWiki, you'll read: Fetches usage data for highly-transcluded templates. Uses bot-updated values from subpages of Module:Transclusion_count/data/ when available. In EnWiki that is taken care by Ahechtbot. In LaWiki, the same source code described here will be used by Smallem if approved.

Sorry for writing in English. I'm still learning Latin. @Andrew Dalby has offered to help me with translation below. :) - Klein Muçi (disputatio) 19:59, 10 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Hanc propositionem accipiendam suadeo, o amici. Mea mente Klein Muçi res utiles apud nos, sicut iam apud Albanos, facere potest. Ille hoc robotum Smallem dirigere vult, a principio, ut numerum transclusionum in paginas formulasque nostras verificet ad structuram earum formularum corrigendam. Epitomen vobis praebeo! sed, si utile sit, cras paginam Smallem Latine vertere curabo. Andrew Dalby (disputatio) 20:57, 10 Octobris 2021 (UTC)[reply]
I tried to translate the text. Please correct it if necessary.--Martinus Vester (disputatio) 13:12, 11 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Gratias tibi ago, Martine. Andrew Dalby (disputatio) 14:44, 11 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Hello!

I'm Smallem. I'm a robot operated by Klein Muçi and I help in solving technical problems with citations.

Often citations are copied as they are in other languages during article translations. This usually brings problems with the language parameter because language values in foreign languages are considered unknown languages by the CS1 module. I convert these values in a standard ISO code, values understood by all the Wiki projects, thus fixing the problem in them.

Over time, some of the parameters used in the citation templates start being deprecated. I convert a lot of them in their respective new forms.

Finally, in some articles the CS1 module accompanying categories are added erroneously in a manual way. The said categories should be added only in an automatic way by the module so I make sure to remove them.

Module Transclusion count needs a robot to help in counting template transclusions to work. In the lack of such a robot, I help.

If I make any errors, please leave me a message in my talk page, mentioning the error and the page where it happened. My operator will make sure to answer the message as soon as possible. If you don't get any answer in 3 days, leave a message directly to him here.

Salve!

Smallem sum. Automaton, cuius operator Klein Muçi est, opitulorque in solvendis problematibus ad citata relatis.

Citata frequenter transcribuntur, quum ab articulis ex aliis linguis translatis oriantur. Quamobrem in difficultatem parametrorum lingualium incurrimus, quia specimen CS1 valores linguales in aliis linguis peregrinis ignotas linguas esse arbitrantur. Hos valores converto in codicem ISO normativam, utpote valores quibus cuncta Vici-proiecta significamus,

Decursu temporis, parametri quidam qui in formulis citandi adhibebantur, obsolescere coeperant. Permultos eorum in novis illorum formis convertam.

Denique, specimen CS1 in nonnullis articulis categorias concomitantibus vitiose manualiter addebatur. Categoriae de quibus aguntur modo automatice per specimen addendae sunt, quas ita removebo.

Specimen Transclusion count indiget automati, ut in formularum transclusionibus numerandi opituletur. Absente tali automato, adiuvam.

Commissis quibuspiam erroribus (or Si errores quospiam committat/commiserit), quaeso, ut nuntium in pagina disputationis relinquas, de errore eiusque loco, ubi error factus est, commemorans. Operator meus quamprimum nuntio respondebit. Responsum si per triduum non accipias, nuntium ei ipsi relinque.

--Martinus Vester (disputatio) 13:50, 11 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Of course, you can assign the bot flag. Demetrius Talpa (disputatio) 09:22, 12 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Learn how Movement Strategy Implementation Grants can support your Movement Strategy plans[fontem recensere]

Movement Strategy Implementation grants now provide more than $2,000 USD to put Movement Strategy plans into action. Find out more about Movement Strategy Implementation grants, the criteria, and how to apply here.

Also, the Movement Charter Drafting Committee election is still ongoing. It would be great to increase community participation. If you haven't voted now is the time. Please vote here before October 24. Regards, --Civvi (WMF) (disputatio) 12:47, 21 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Formula arcana[fontem recensere]

O programmatores benigni! Quomodo emendari potest haec formula?

In vicipaedia Anglica invenitur. IacobusAmor (disputatio) 23:40, 25 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Instauravi. Tempta. Si male agit, dic mihi! Andrew Dalby (disputatio) 08:07, 26 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Bene geritur. Gratias! IacobusAmor (disputatio) 15:42, 26 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Usage of dative[fontem recensere]

Hi! I've been recently refreshing my memories with dative usage of Latin, which can be both simple and at times complicated. My Latinsk grammatik (in Swedish) by Tidner explains very detailed in this topic, so detailed that you need coffee to make it. It's a fact to say e.g. proelio intersum (I participate in the battle) and populo bellum indico (I declare war to the people; dative first in sentence). However, it's not clear to me about these examples about love: tibi amo (I love you), viro amat (the man loves), and vir mulieri amat (the man loves the woman). Am I 100% correct in these three? Please help! - Donatello (disputatio) 15:13, 26 Octobris 2021 (UTC)[reply]

This is probably not the best place to ask grammatical questions, but I would say that for individual verbs it's better to look in a dictionary with examples and see if any of them uses a given construction. In the case of amo, I looked at L&S and Georges and neither has an example with a dative object, but always with an accusative. Aristippus Ser (disputatio) 22:05, 26 Octobris 2021 (UTC)[reply]
Nec in lexico Forcellini amo + dat. video. Demetrius Talpa (disputatio) 22:25, 26 Octobris 2021 (UTC)[reply]
I agree with Demetrius, a good dictionary will give you examples that you can adapt.
To reply to your question I have checked the Oxford Latin Dictionary because it gives a great many examples. I cannot find any example of amo + dative. Amo is an ordinary transitive verb and its object is in the accusative.
It's possible in context to use amo without an object, so your English sentence the man loves can be translated as vir amat. Viro amat makes no sense to me. Andrew Dalby (disputatio) 18:21, 27 Octobris 2021 (UTC)[reply]
I see. I didn't think on example sentences in dictionaries, I guess I was too busy with my grammar book I mentioned above, hehe. I have now checked in my both sv-la and la-sv dictionaries, and yes, they mention also amo with accusative, even with te instead of tibi. Also carum habere aliquem, no usage of dative. Otherwise, amatus/dilectus alicui, "loved by somebody", but that would be another context. - Donatello (disputatio) 15:41, 28 Octobris 2021 (UTC)[reply]

Streamlining the "Nuper mutata" printout[fontem recensere]

When new pages are created but nothing is entered into the editbox, the list at "Nuper mutata" will contain too much information for the purpose: instead of one line, the report may take up several. These two reports, for articles newly added today, print as eleven lines on my screen; on screens of other sizes, using other fonts, the visual cost might be ten or nine, or maybe twelve or more:

Module:Template wrapper‎ diffhist +12 780‎ Klein Muçi Disputatio conlationes (Paginam instituit, scribens 'require('Module:No globals'); local error_msg = '<span style=\"font-size:100%\" class=\"error\"><code style=\"color:inherit; border:inherit; padding:inherit;\">|_template=</code> missing or empty</span>'; --[[--------------------------< I S _ I N _ T A B L E >-------------------------------------------------------- scan through tbl looking for value; return true if found, false else ]] local function is_in_table (tbl, value) for k, v in pairs (tb...')
Formula:Columns-list‎ diffhist +495‎ Klein Muçi Disputatio conlationes (Paginam instituit, scribens '<includeonly>{{#if:{{{1|}}}|{{{{{|safesubst:}}}#invoke:Template wrapper|wrap|_template=div col|_alias-map=1:content|colwidth=30em}}}}</includeonly>{{#invoke:Check for unknown parameters|check|unknown={{main other|_VALUE_{{PAGENAME}}}}|preview=Page using Template:Columns-list with unknown parameter "_VALUE_"|ignoreblank=y| 1 | class | content | colwidth | gap | rules | small | style }}<noinclude>...') Tag: 2017 source edit

That amount of clutter disimproves the utility of the "Nuper mutata." All that's needed here is an indication that new pages have come into existence. To reduce reports to one line per new page, what's needed is a mark in the editbox. "Nova pagina" or other words would work, but a mere dot, or a plus sign (+), or a squiggle (tilde, ~), or probably anything at all (maybe even a blankspace!) would suffice. I myself often use a putative number in the Dewey decimal system. ¶ A second edit of the same article on the same day will reduce multiple lines to one, and trivial changes in new articles have sometimes been done to produce just that effect, but relying on others to improve the appearance of the list isn't the most efficient way of proceeding. ¶ An alternate solution might be for a programmer to make the "Nuper mutata" print out no more than a certain number of characters. IacobusAmor (disputatio) 12:36, 2 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Primo loco editoribus admonere possumus, ne paginam novam sine summario creent. Facile est (scio ego) huius rei oblivisci! Sicut dicis, Iacobe, etiam brevissimum summarium satis erit. Andrew Dalby (disputatio) 09:20, 3 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Another unexplained property of the layout is that each record listed under "Nuper mutata" is indented, wasting yet more space. The texts of articles are *not* similarly indented. IacobusAmor (disputatio) 16:43, 6 Novembris 2021 (UTC)[reply]
I agree that decreasing the length of the excerpt would make sense; I don't know if/how that is possible. In the meantime, note that you can filter out "page creations" in the active filters box (at the top of Nuper mutata), if you just want to look at edits (and you can also see new pages at Specialis:Paginae_novae. Lesgles (disputatio) 16:35, 8 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Possessive dative - scutum Pulloni transfigitur[fontem recensere]

Hi again. Concerning dative again, but now as possessive dative (hope I'm not boring you out), makes me uncertain. My Latinska grammatik by Tidner mentiones a few example sentences, like this simple one: scutum Pulloni transfigitur, "Pullo's shield is pierced" (Pullo, an ancient centurion). To make it more clear, a longer verion becomes hostis scutum Pulloni transfigit. This looks illogical for a Latin syntax, which makes me wonder: is this standard in Latin? Or is it just an additional method? Please help! - Donatello (disputatio) 15:13, 6 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Mmm... It is standard additional method :) Scutum Pullonis (gen.) transfigitur more often, but also scutum Pulloni not a mistake. Demetrius Talpa (disputatio) 15:55, 6 Novembris 2021 (UTC)[reply]
More precisely, Pulloni doesn't primarily indicate possession. In the case at hand, Pulloni refers to the person whose interest is threatened. To give a pedantic translation: Scutum Pulloni transfigitur is supposed to mean 'The shileld at Pullo's disposition is penetrated, and what happens is against Pullo's interest'. That's why a dative of this kind is called dativus commodi or incommodi by some grammarians. Neander (disputatio) 20:37, 8 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Ah, I understand now. Thanks. :) - Donatello (disputatio) 18:08, 9 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Personal sandbox - new extension[fontem recensere]

Salvete!

During my activity here on LaWiki I've seen that some (many maybe) of the users make use of their personal sandboxes, basically just creating subpages in their userspace to help them with their work on Wiki. If you agree, I can ask at the Phabricator for the activation of a new extension called Extension:SandboxLink that allows each user to create a standardized personal sandbox with a click of a button, something many Wikis already have activated. All users would be of course allowed to create manually as many other sandboxes/subpages as they wish as this is merely an enhancement. This would mostly just help new users who don't know how to do that manually, provide an added facility to the veteran users and help in some technical aspects with modules or templates that require a standardized link for your personal sandbox.

I'd like to hear for your opinion and if you agree, you can vote positively below. PLease ask me any questions you may have. Klein Muçi (disputatio) 22:38, 9 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Klein Muçi novum instrumentum instaurare proponit, quo omnis usor harenario egens (ad textum, nexus, formulas, modulos experimentandos) harenarium suum uno gestu creare potebit. Haec fortasse novis usoribus utile erit, qui harenarium sibi apud alias Vicipaedias iam creaverint eandemque rem apud nos facere voluerint. Certe utile erit in formulis aliquibus: ibi enim usores formulam respectivam sine experimentis in harenario factis mutare dissuadentur. Andrew Dalby (disputatio) 14:52, 10 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Placita[fontem recensere]

The proposal has been sent into Phabricator. It's deployment can be followed in real time by checking the above template. - Klein Muçi (disputatio) 09:46, 19 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Gratias ago propter responsa vestra! Si quis progressum huius propositionis apud "Phabricatorem" observare vult, potest in verba "Task Opus T296073" (supra in capsa) imprimere. Andrew Dalby (disputatio) 14:01, 19 Novembris 2021 (UTC)[reply]
The button turned on, that's great. But I can create a "Sandbox" page on the English Wikipedia, there is not far to go there. On French, the page being created is called "Brouillon", on Russian - "Черновик", etc. Demetrius Talpa (disputatio) 11:06, 23 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias tibi ago, Demetri. Sine ullo dubio recte dicis. Ergo nomen nobis propositum statim mutavi. Qua ratione, si quis paginam nomine "/sandbox" hodie creaverit, ea pagina etiamnunc servatur (directione "Usor:XXX/sandbox") sed non iam a capite paginarum accessibilis est. Andrew Dalby (disputatio) 16:51, 23 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Grammatical Conventions on Vicipaedia[fontem recensere]

Salvete omnes! I'm new here, and thinking of starting editing, and wanted to make sure I was aware of the conventions used before I did so. Essentially:

1.) In terms of punctuation and capitalisation, are we following English conventions? I was taught to write Latin with minimal punctuation and without capitals (except on proper names). I've noticed for the most part that capitalisation tends to be based on modern conventions - is there anything I should know in that regard?

Generally, sentences here begin with capitals, and proper names (including those of languages & months, and adjectives derived from them) begin with capitals, but of course individual editors will have their quirks. The project began as an American enterprise, so that set the style. Germans will put a comma to the left of a restrictive clause, where Americans (both English- and Spanish-speakers) wouldn't. Multiple models exist for bibliographies & footnotes. IacobusAmor (disputatio) 02:55, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]
I've been working here for sixteen years, and I never yet heard that "The project began as an American enterprise, so that set the style". Jimmy Wales started the whole show, and he's American, but the early non-English Wikipedias were international projects in their very beginnings: he, far-sightedly, facilitated them. In general, if you find recent printed Latin (maybe in the introduction to a Latin text edition; maybe in news reports at Ephemeris; maybe in Vatican documents; maybe in official university documents; maybe in botanical Latin descriptions; wherever your fancy takes you) you will find a typograhical style that's somewhat standard and quite similar to ours. Andrew Dalby (disputatio) 09:43, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]

2.) In terms of tenses, I also assume I should be using the perfect (e.g. fuit) for the most part, at least for historical articles. How flexible should I be about dipping into the pluperfect/imperfect (e.g. fuerat / erat) as needs be? For example, I've written the following on the page for 'Anglia', subsection 'Historia' (which I am going to try to make into its own article):

Initial definitions of the lemma use the perfect (or the present), but the tenses are freer in the body of articles. Yes, the pluperfect is sometimes obligatory, and the imperfect is fine. The historical present should be fine too, but contributors indulge it only seldom. IacobusAmor (disputatio) 02:55, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]

"ille cum puer fuit de artibus liberalibus didicit et dum rex erat et leges et res ecclesiasticas reformare diligenter conabatur"

Perhaps melius: Ille/Qui, cum puer esset, artibus liberalibus studebat, sed cum rex esset, leges resque ecclesiasticas reformare/emendare conabatur.
Vel: Ille/Qui artibus liberalibus studebat puer; rex autem leges resque ecclesiasticas reformare/emendare conabatur. IacobusAmor (disputatio) 02:55, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]

From a point of view of 'Latinitas' this seems the best option, but from the point of view of 'Wikipeditas' I'm not sure if the sense ends up being too continuous. The other option would have been to go back to the pluperfect with "ille cum puer fuerat... didicerat", which would have allowed "dum rex fuit... conatus est". Any ideas for which would be best? Or should it all just be in the perfect?

If you're narrating history in your article, Caesar, Livy, Sallust, Tacitus, and their contemporaries offer plenty of examples of how to use the imperfect. I find that it's not very different in English -- except that in English to be doesn't have separate imperfect and past tenses (was generally covers both tenses). Possibly, for an English speaker, this makes it harder to sense which tense to choose. If you can switch mentally to French, consider whether it's était ("erat") or a été ("fuit").
Having pontificated thus, and then checked, I outline the tenses in De Bello Gallico book 1 chapters 1-3. The main verbs in 1 are present, because it is present political geography; notice "dictum est" (perfect) in subsection 5, ethnographical tradition, it was said (or has been said) that the Gauls got it. Chapter 2 begins a narrative of what had happened that gave Caesar his entrée. All perfect tense, even the first sentence, though with imperfect subjunctives. But in subsection 5, with "His rebus fiebat ..." we move to the imperfect: because the narrative just completed explains a state of things at the crucial moment which is about to be narrated. The imperfect gives us that state of things. Then in chapter 3 the narrative continues ... Keep on reading, look for imperfects and pluperfects, and the reasons for choosing them will become clear. I think so anyway :) Andrew Dalby (disputatio) 14:17, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]
English offers two more options. Consider "She drove on the highway." DId she do it once? Then that's a simple statement about a past event (and you probably want the Latin perfect). Did she do it habitually? Then maybe you want "She would drive on the highway" (Latin imperfect). If her driving is setting the scene for a sequence of events, then maybe you want the periphrastic "She was driving on the highway [when a wheel fell off, and . . . ; when a June bug struck the windshield, and . . . ; when she noticed a traffic jam up ahead, and . . .]" (Latin imperfect, possibly involving cum + subjunctive). IacobusAmor (disputatio) 12:51, 23 Novembris 2021 (UTC)[reply]

If there's anything else I should know, please don't hesitate to mention. It now occurs to me I should perhaps have changed "reformare" to reformavisse", although I must confess I'm never sure about the perfect infinitive with an imperfect main verb.

Latin grammars should have a section on the sequence of tenses, which might be listed as such in an index. IacobusAmor (disputatio) 12:51, 23 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Gratias vobis omnibus ago!

Cassell's says 'reform' is restituere & reficere if you mean 'put back into formation' (esp. of troops) and corrigere & emendare if you mean 'amend', but its Latin section does have reformare. Traupman has reficere, corrigere, and emendare, but its Latin section, like that of Cassell's, does have reformare. And since Vicipaedia already has an article on the Reformatio, that may give you license to use reformare.
Welcome! Browse other articles, especially those marked L-1, and you'll find interesting things! If you want to help Vicipaedia improve its score at Meta, almost three thousand topics listed (usually as "en:" plus the English lemma) here are begging to be Latinized! (They'll want the formula {{Myrias|.....}} at the bottom; see Bellum Civile Americanum for a model.) IacobusAmor (disputatio) 02:55, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]
... Yes, and, apart from those 3000, any number of other "Myrias" articles that need enlarging and improving ... and plenty of other topics even beyond the "Myrias" ... Andrew Dalby (disputatio) 14:28, 11 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Gaulish people names in De Bello Gallico[fontem recensere]

Hi! I've been wondering for a long time about the last section of the first sentence in Caesar's De Bello Gallico. It goes: Gallia est omnis divisa in partes tres, quarum unam incolunt Belgae, aliam Aquitani, -->tertiam qui ipsorum lingua Celtae, nostra Galli appellantur.<-- The translation is of course like this (if I should translate in a simple way): "Gaul is divided in three parts,

. . . into three parts. Accusative. IacobusAmor (disputatio) 19:16, 14 Novembris 2021 (UTC)[reply]

where

of which [parts]. IacobusAmor (disputatio) 19:16, 14 Novembris 2021 (UTC)[reply]

one is inhabited by Belgians,

Belgae inhabit one, [but "literal" translation puts the English in difficulty because of the repeated inhabit.]

the other by Aquitanians,

Aquitani [inhabit] another,

and the third call themselves Celts, although we (i.e. Romans) call them Gauls."

[and] those called Celtae in their own tongue but Galli in ours [inhabit] the third.

This is what I have learned at least from Swedish translation. So therefor, the Celts are called "Celts" by the Gauls, but "Gauls" by the Romans (strange...) Meanwhile, all types of Gauls are called "Gauls" by the Romans (makes sense). This does not seem to be right. It's like stating that Belgian chocolate comes from Italy, or eating Spaghetti bolognese upside down in France... Or am I just missing something? - Donatello (disputatio) 17:38, 14 Novembris 2021 (UTC)[reply]

You've got it right, more or less. They say tomahto, but we say tomayto. IacobusAmor (disputatio) 19:16, 14 Novembris 2021 (UTC)[reply]
As you might say the Germans call themselves Deutsche, but we English call them Germans.
Caesar calls the whole region Gallia but he does not say that the Belgae and the Aquitani are Galli (whether he counts Belgae under Galli later in the text I don't remember).
Donatello's translation says "Belgians", Iacobus says "Belgae". An 18th century English translator probably would have said "Belgians", but a 21st century one, like Iacobus, would say "Belgae" because in the meanwhile "Belgians" has become the English name of the inhabitants of a modern state. The two are very far from identical! So "Belgae" is a safer option. Andrew Dalby (disputatio) 19:42, 14 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Possibly the same with Aquitania, so I thought Aquitani the clearer term. :) IacobusAmor (disputatio) 22:19, 14 Novembris 2021 (UTC)[reply]
I suspected it was like deutche and "German". Thanks both. :) Right, various peoples through time, rather use "Belgae", etc. in English, feels more clear now. Concerning that, even when its about the same people in the same location, we use "Italian" in English, but Italus (as well as Itala and Italis, -idis for women) in Latin. Furthermore, I think there's no way to tell how much Roman authors used these three words, because the norm was that one after Rome. Shouldn't Italianus be a later Latin adjective and noun? Can't find it anywhere. - Donatello (disputatio) 21:41, 15 Novembris 2021 (UTC)[reply]
We agreed long ago to call the page about the medieval/modern Italian language "Lingua Italiana" to distinguish it from the ancient linguae Italicae. Apart from that one pagename, "Italicus" is the ordinary Latin adjective and "Italus" is the usual noun. Andrew Dalby (disputatio) 14:22, 16 Novembris 2021 (UTC)[reply]
So, speaking about a person, you can say "Italus est" he's an Italian or "Italicus est" he's Italian. You can say "Italiane loquitur" he speaks Italian, or, if you don't like the feel of that word, you can write [[Italiane|Italice]] loquitur and it comes out as "Italice loquitur". Andrew Dalby (disputatio) 14:37, 16 Novembris 2021 (UTC)[reply]

"Non-stipulae" longae[fontem recensere]

Felicem diem gratulationis incolis CFA precor! 🦃🌽🥧 Si quis opus facile quaerit, hunc indicem generavi paginarum longissimarum quae formulam {{Non stipula}} vel {{Augenda}} habent. Saepe fons cito inveniri potest.

  1. Star Wars Episode I: The Phantom Menace
  2. Praemium civitatis Austriacae magnum
  3. Command & Conquer: Red Alert
  4. Lacerta (genus)
  5. Deversorium Astoria
  6. Conventiculum Latinum Vasintoniense
  7. Lost in Space
  8. Historia biologiae
  9. Glires
  10. Order of the Phoenix
  11. Transvestitismus
  12. Index montium in Terra Mariae
  13. Ophidiasteridae
  14. Translitteratio
  15. Eragon
  16. Luna Messis: Pompa Animalium
  17. Pirates of the Caribbean (series pellicularum)
  18. Hartmut Loos
  19. Princeps senatus
  20. Metroid (animal ficticium)
Si ratio formulae non iam videtur, si textus fonsque externus adsunt, licet formulam delere. Andrew Dalby (disputatio) 20:09, 26 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Nexus externi in Metroid addidi. - Donatello (disputatio) 18:30, 27 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Omnibus gratias ago; opus factum est! Lesgles (disputatio) 23:42, 2 Decembris 2021 (UTC)[reply]

"To like" Latine[fontem recensere]

Salve! Ut mihi quidem videtur, clare non est de quomodo hoc verbo fundamentali to like Latine dicere, quidem in meis lexicis sv-la et la-sv. Invenio "probare" et "[ad]amare" in sv-la, etiam "alqd probatur/placet alcui", sed porro investigatio in illo la-sv me non confirmat, quamquam to like sub "probare" stat. At tamen, e.g. Italiane, dicis piacere a, sed in nostro sermone aliud significat. Ut dixi, verbum fundamentale est, sed frustra mihi non clare. Hoc modo "n'est recte" (ain't right). Me adiuvate, amabo vos! - Donatello (disputatio) 17:39, 27 Novembris 2021 (UTC)[reply]

Ut invenisti, verba unum uni non semper respondent. Probare significat "tentare, experiri" (to test), sed autem "probum esse iudicare, approbare" (to approve). Amare significat non solum "to love", sed etiam "to make love", "to enjoy", "to esteem", etc. Sub "to like" Cassell's dicit

amare, diligere, carum habere, delectari (re or ab homine): I — this, hoc mihi placet or cordi est; I — to do it, iuvat me facere, libet mihi facere; just as you — arbitratu tuo.

Plura de notionibus et exempla usûs apud Lewis et Short reperire potes. Equidem plerumque verbis amo, diligo, mihi placet utor. Lesgles (disputatio) 21:48, 29 Novembris 2021 (UTC)[reply]
Gratias tibi, Lesgles. :) Sententiae quae dixisti utiles mihi fieri possunt. - Donatello (disputatio) 23:10, 4 Decembris 2021 (UTC)[reply]
As with the idiom of X mihi placet, we have idioms like X me tenet for 'I'm interested in X'. In practice, that one can also mean 'I like X'. IacobusAmor (disputatio) 13:57, 6 Decembris 2021 (UTC)[reply]

Problematic formula?[fontem recensere]

In "Archidioecesis Coloniensis," the capsa is printing uncomfortably large, Would a kind programmer like to fix it? IacobusAmor (disputatio) 13:57, 6 Decembris 2021 (UTC)[reply]

It was designed by Alex, about 15 years ago. Views of page layout have changed: it looks enormous now. It is used on just seven pages for German Catholic archdioceses. The short term fix is to replace it with our ordinary Wikidata infobox for administrative subdivisions. I've done that: it's already quite good. Then, as a second step, to check that it includes all the diocese information available at Wikidata, which may want a bit of tweaking. I'll do that in the next week: OK? Unless anyone else gets in ahead of me. Andrew Dalby (disputatio) 15:02, 6 Decembris 2021 (UTC)[reply]

Vocis sonus?[fontem recensere]

In commentariis geographicis, nobis re vera est opus vocis sonum litteris IPA scribere? Vide verba "pronuntiatus Francicus: [navaʁɛ̃ks]; Occitane: Navarrencs, [naˈβaɾeŋt͡s]" in "Navarrenx." IacobusAmor (disputatio) 13:01, 18 Decembris 2021 (UTC)[reply]

Mea mente haud necesse est. Qui ad Vicipaediam Latinam veniunt, Latine legere aut scribere volunt: pronuntiatum Occitanum Francicumque alibi quaerere possunt.
Praesertim primas sententias simplificare nobis oportet: si rarissime volumus de nominibus pronuntiatuque vernacularibus disserere, sub rubrica "Nomina" seu "Etymologia" id facere possumus. Alii quid dicunt? Andrew Dalby (disputatio) 19:47, 18 Decembris 2021 (UTC)[reply]
Assentior. Superfluum mihi videtur. - Giorno2 (disputatio) 10:06, 27 Decembris 2021 (UTC)[reply]
Mea sententia quoque! IacobusAmor (disputatio) 14:13, 27 Decembris 2021 (UTC)[reply]

Alexander Carbonarius[fontem recensere]

Da ich leider nicht weiß, wo ich sonst fragen kann, versuche ich es hier mal wieder. Von Gregor von Nyssa habe ich einen Text in Alt-Griechisch gefunden. Mit Hilfe des Internets konnte ich keine Übersetzung finden. Vielleicht hier?

Der Text ist von hier: http://www.documentacatholicaomnia.eu/04z/z_0330-0395__Gregorius_Nyssenus__De_vita_Gregorii_Thaumaturgi__MGR.pdf.html Es geht mir ausschließlich um drei Zeilen:

Zeilen:

[00360] Καὶ τίς οὗτος, φησὶν, ὁ Ἀλέξανδρος, οὗ τὴν µνήµην πεποίησθε;

[00361] Εἶτά τινος τῶν συµπαρόντων ἐν γέλωτι παραγαγόντος εἰς µέσον τὸν µνηµονευθέντα, ῥακίοις πιναροῖς ἠµφιεσµένον, οὐδὲ ὅλῳ τῷ σώµατι, καὶ ἅµα δεικνύντα τῷ φαινοµένῳ τὴν ἐργασίαν χερσί τε καὶ προσώπῳ, καὶ τῷ λοιπῷ σώµατι κατεῤῥυπωµένον τῇ ἐργασίᾳ τῶν ἀνθράκων, τοῖς µὲν λοιποῖς γέλωτος ἦν ὑπόθεσις, ἐν µέ σοις τοιοῦτος ἑστὼς ὁ Ἀλέξανδρος, τῷ δὲ διορατικῷ ἐκείνῳ ὀφθαλµῷ πολλὴν παρεῖχεν ἔκπληξιν τὸ γινόµενόν τε καὶ ὁρώµενον·

[00378] Πάντων δὲ πρὸς τὸν νέον ἱερέα ἀποβλεπόντων, προτραπείς τινα πρὸς τὴν ἐκκλησίαν λόγον ποιήσασθαι, ἔδειξεν εὐθὺς ἐν προοιµίοις τῆς ἀρχῆς ὁ Ἀλέξανδρος ἄψευστον ἐπ' αὐτῷ τοῦ µεγάλου Γρηγορίου τὴν κρίσιν

Da wird was über Alexander, dem Köhler/Alexander Carbonarius (Heiliger und Bischof) erzählt? Ich weiß, hier geht es um Latein, aber ich habe die Hoffnung, dass hier auch viele Alt-Griechisch können. Kennt jemand evtl. einen Link zu einer deutschen Übersetzung, oder kann auf die Schnelle(!) grob(!) sagen, worum es in den drei Zeilen geht? Danke

Qwertzu111111 (disputatio) 16:10, 24 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]

  • (This page is already archived, you probably made a mistake, it is better to move the question to the current tabernа.) — Sorry, I am not fit to make a translation into German or English, but it tells how St. Gregory Thaumaturgus chose Alexander as bishop, a simple coal-burner, in tatters and completely black from coal (colorfully described), and all the people gathered in the church looked at him with bewilderment, but Alexander immediately turned to them with such a speech that everyone understood that Gregory was wonderfully perspicacious. Demetrius Talpa (disputatio) 22:11, 24 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]
thanks for your quick and kind response. Yes, I made a mistake. sorry for that. It sounds like the content is that: https://www.newadvent.org/cathen/01295c.htm? Qwertzu111111 (disputatio) 22:23, 24 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]
It would be better to move it to the right place. Demetrius Talpa (disputatio) 01:31, 25 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]

how? Qwertzu111111 (disputatio) 17:06, 25 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]

Ctrl+C, Ctrl+V :) Movi. Demetrius Talpa (disputatio) 13:16, 26 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]
Please continue discussion at Vicipaedia:Taberna#Alexander Carbonarius. Andrew Dalby (disputatio) 14:03, 26 Ianuarii 2022 (UTC)[reply]