The Passionate Shepherd to His Love

E Vicipaedia
Gualtherus Ralegh ab "H" anno 1588 pictus (Pinacotheca Effigierum Nationalis Londinii NPG 7)
Ioannes Donne ab ignoto c. 1595 pictus (Pinacotheca Effigierum Nationalis Londinii NPG 6790)

"The Passionate Shepherd to His Love" est carmen breve a Christophoro Marlowe scriptum annoque 1599 divulgatum, cui responsa confecerunt anno 1600 Gualtherus Raleigh, titulo "The Nymph's Reply to the Shepherd", atque mox Iohannes Donne, titulo "The Bait". Quae carmina tria Isaacius Walton in opere suo The Compleat Angler anno 1655 citavit.

Carmen amoris pastoralis Marlovianum ita incipit:

Come live with me and be my love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dale and field,
And all the craggy mountains yield ...
There I will make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle
Embroider'd all with leaves of myrtle ...

Cui puella pessimista Raleghana respondet:

If all the world and love were young,
And truth in every shepherd's tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy love ...
Thy gowns, thy shoes, thy beds of roses,
Thy cap, thy kirtle, and thy posies
Soon break, soon wither, soon forgotten, -
In folly ripe, in reason rotten ...

Iuvenis igitur ab Ioanne Donne depictus voluptates novas profert. Hic textus, sicut dicit Isaacius Walton, est "a copy of verses that were made by Doctor Donne, and made to show the world that he could make soft and smooth verses, when he thought fit and worth his labour."

Come live with me, and be my love,
And we will some new pleasures prove
Of golden sands, and crystal brooks,
With silken lines and silver hooks.
There will the river whisp'ring run
Warm'd by thy eyes, more than the sun ...
When thou wilt swim in that live bath,
Each fish, which every channel hath,
Will amorously to thee swim,
Gladder to catch thee, than thou him.
If thou, to be so seen, be'st loth,
By sun or moon, thou dark'nest both,
And if myself have leave to see,
I need not their light, having thee ...

Nexus externi[recensere | fontem recensere]

Haec stipula ad litteras spectat. Amplifica, si potes!