Quantum redactiones paginae "Disputatio Usoris:Gabriel Svoboda" differant

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia
Content deleted Content added
→‎Fulnek: nova pars
Linea 18: Linea 18:
* Barciak, Antoni – Müller, Karel. ''Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Śląsku.'' Díl I. 158 stran. Wrocław: Centrum Badań Śląskoznawczych i&nbsp;Bohemistycznych Uniwersytetu Wrocławskiego, 2004. ISBN 83-88430-26-2.<br>Opisy některých relevantních citací originálních textů (opsáno i s chybami): str. 37, číslo 48 – ''Reynbotus advocatus de Fulnek, plebanus ecclesie parrochialis in Fulnek''; str. 59, číslo 108 – ''Dyrislaus de Crawar dominus in Fulnek, Franciscus plebanus noster in Fulnek, Benessius de Brandis ibidem in Fulnek castellanus''.
* Barciak, Antoni – Müller, Karel. ''Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Śląsku.'' Díl I. 158 stran. Wrocław: Centrum Badań Śląskoznawczych i&nbsp;Bohemistycznych Uniwersytetu Wrocławskiego, 2004. ISBN 83-88430-26-2.<br>Opisy některých relevantních citací originálních textů (opsáno i s chybami): str. 37, číslo 48 – ''Reynbotus advocatus de Fulnek, plebanus ecclesie parrochialis in Fulnek''; str. 59, číslo 108 – ''Dyrislaus de Crawar dominus in Fulnek, Franciscus plebanus noster in Fulnek, Benessius de Brandis ibidem in Fulnek castellanus''.
--[[Usor:Petrus Adamus|Petrus Adamus]] 20:35, 23 Aprilis 2009 (UTC)
--[[Usor:Petrus Adamus|Petrus Adamus]] 20:35, 23 Aprilis 2009 (UTC)
:Jméno ''Vulnek'' mi připadá jako české jméno zapsané německy, ale raději jsem použil nějaký zdroj než žádný. Pokud nyní máme zdroj i pro ''Fulnek'', souhlasím, že je lepší použít jméno bližší původnímu; článek jsem přesunul zpět. Děkuji! --[[Usor:Gabriel Svoboda|Gabriel Svoboda]] 04:29, 24 Aprilis 2009 (UTC)

Emendatio ex 04:29, 24 Aprilis 2009

salve

Salve, Gabriel!

Gratus in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.

Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:

Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.

In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" fieri velle!

--Ioscius (disp) 14:06, 31 Decembris 2007 (UTC)[reply]

Rursus salve ...

Utillissime novos nuntios contribuisti. Macte! Andrew Dalby 16:15, 9 Novembris 2008 (UTC)[reply]

Formula:Factionis Communisticae Unionis Sovieticae duces

Thank you for te transliteration, I forgot to add the formula

Haec pars progressura est Haec pars progressura est.

--Massimo Macconi 17:33, 29 Martii 2009 (UTC)[reply]

Aha, OK then, sorry for my hurry. :-) --Gabriel Svoboda 18:10, 29 Martii 2009 (UTC)[reply]
no problem, is less work for me... :-)--Massimo Macconi 18:26, 29 Martii 2009 (UTC)[reply]

Fulnek

Kde jste prosím přišel k přesvědčení o tom, že je lepší latinské jméno Vulnek namísto Fulnek? Nevím, jak moc je hodnověrná ona stránka www.hrady.cz. Nepopírám, že byly možná ve středověku užívány obě formy, v zájmu srozumitelnosti bych však upřednostnil (ač latinu neovládám) spíše název identický s tím dnešním českým. Forma Fulnek je užita například v tomto prameni:

  • Barciak, Antoni – Müller, Karel. Regesty dokumentów przechowywanych na Górnym Śląsku. Díl I. 158 stran. Wrocław: Centrum Badań Śląskoznawczych i Bohemistycznych Uniwersytetu Wrocławskiego, 2004. ISBN 83-88430-26-2.
    Opisy některých relevantních citací originálních textů (opsáno i s chybami): str. 37, číslo 48 – Reynbotus advocatus de Fulnek, plebanus ecclesie parrochialis in Fulnek; str. 59, číslo 108 – Dyrislaus de Crawar dominus in Fulnek, Franciscus plebanus noster in Fulnek, Benessius de Brandis ibidem in Fulnek castellanus.

--Petrus Adamus 20:35, 23 Aprilis 2009 (UTC)[reply]

Jméno Vulnek mi připadá jako české jméno zapsané německy, ale raději jsem použil nějaký zdroj než žádný. Pokud nyní máme zdroj i pro Fulnek, souhlasím, že je lepší použít jméno bližší původnímu; článek jsem přesunul zpět. Děkuji! --Gabriel Svoboda 04:29, 24 Aprilis 2009 (UTC)[reply]