Quantum redactiones paginae "Disputatio:Coca-Cola" differant

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia
Content deleted Content added
Colas et Cola
No edit summary
Linea 5: Linea 5:
:::Spanish definitely says "coca-colas". German seems not to even pluralize it.--[[Usor:Ioshus Rocchio|Ioshus]] <small><sup>[[Disputatio Usoris:Ioshus Rocchio|(disp)]]</sup></small> 18:24, 2 Ianuarii 2007 (UTC)
:::Spanish definitely says "coca-colas". German seems not to even pluralize it.--[[Usor:Ioshus Rocchio|Ioshus]] <small><sup>[[Disputatio Usoris:Ioshus Rocchio|(disp)]]</sup></small> 18:24, 2 Ianuarii 2007 (UTC)
::Secundum hoc http://www.slogans.de/magazine.php?Op=Article&Id=31 numerus pluralis colae Germanice est Colas. In vicipaedia Germanica etiam inveni Cola femininum esse in Germania, in Germania meridionali autem et Austria neutrum. Numerus pluralis mea opinione est vel Colas vel Cola. --[[Usor:Alex1011|Alex1011]] 21:51, 3 Ianuarii 2007 (UTC)
::Secundum hoc http://www.slogans.de/magazine.php?Op=Article&Id=31 numerus pluralis colae Germanice est Colas. In vicipaedia Germanica etiam inveni Cola femininum esse in Germania, in Germania meridionali autem et Austria neutrum. Numerus pluralis mea opinione est vel Colas vel Cola. --[[Usor:Alex1011|Alex1011]] 21:51, 3 Ianuarii 2007 (UTC)
:::I should mention, in Italian it's "due coca-cole" and Sicilian "coca-coli". I'm beginning to think we should oly decline the second half.--[[Usor:Ioshus Rocchio|Ioshus]] <small><sup>[[Disputatio Usoris:Ioshus Rocchio|(disp)]]</sup></small> 15:50, 4 Ianuarii 2007 (UTC)

Emendatio ex 15:50, 4 Ianuarii 2007

Primum eam formam declinationis habui, sed deinde dubitavi et mutavi. Haecne recta est? --Alex1011 16:17, 2 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]

Coca, ab origine, est adiectivum. Ita dua nomina declinanda, meo animo.--Ioshus (disp) 17:10, 2 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
I'd suggest handling it as do modern languages that mark modifiers. For example, in French & Spanish, is it Cocas-Colas? How about Greek? Russian? Hindi? (Polynesian nouns are mostly indeclinable, so I can't cite them to offer helpful analogies here.) IacobusAmor 17:55, 2 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
Russian just declines the second half.--Ioshus (disp) 18:19, 2 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
Spanish definitely says "coca-colas". German seems not to even pluralize it.--Ioshus (disp) 18:24, 2 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
Secundum hoc http://www.slogans.de/magazine.php?Op=Article&Id=31 numerus pluralis colae Germanice est Colas. In vicipaedia Germanica etiam inveni Cola femininum esse in Germania, in Germania meridionali autem et Austria neutrum. Numerus pluralis mea opinione est vel Colas vel Cola. --Alex1011 21:51, 3 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
I should mention, in Italian it's "due coca-cole" and Sicilian "coca-coli". I'm beginning to think we should oly decline the second half.--Ioshus (disp) 15:50, 4 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]