Quantum redactiones paginae "Disputatio:Lingua Sinensis" differant

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia
Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Linea 4: Linea 4:
::Est quod nescio quomodo verbum "Sinensis" adiuvat nos dicere quod dialecti Mandarinici multo inter se discrepant...Habemus quoque paginam nomine singulari [[lingua Sinica]] quae et plures dialectos continet. Quapropter conclusio tua non sequi videtur.
::Est quod nescio quomodo verbum "Sinensis" adiuvat nos dicere quod dialecti Mandarinici multo inter se discrepant...Habemus quoque paginam nomine singulari [[lingua Sinica]] quae et plures dialectos continet. Quapropter conclusio tua non sequi videtur.
::Pro lingua normalis ("standard"), possumus habere paginam nomine [[lingua Mandarinica normalis]]. Quid sentis vel sentiunt omnes?--[[Specialis:Conlationes/173.70.154.122|173.70.154.122]] 08:00, 1 Iulii 2010 (UTC)
::Pro lingua normalis ("standard"), possumus habere paginam nomine [[lingua Mandarinica normalis]]. Quid sentis vel sentiunt omnes?--[[Specialis:Conlationes/173.70.154.122|173.70.154.122]] 08:00, 1 Iulii 2010 (UTC)
:::Sorry for slipping into English -- I'll go back to Latin if anyone wants. Let's notice that the English page "Mandarin Chinese", although that's its title, is rather deprecating about the use of the term "Mandarin" in that sense: the page says, roughly, that most ordinary people intend "Putonghua/Standard Mandarin" when they use the term Mandarin, and only linguists use the term "Mandarin" to mean "dialects of northern and southwestern China". And, I would add, not all linguists.
:::As anon suggests above, I think we might use "Lingua Mandarinica" for "''Standard Mandarin''". The point about the name "Mandarin" -- if we accept it as non-POV -- is that it associates the language with the scholars/administrators, who always focused on the standard language of Beijing. To use the term "Mandarin" for a set of regional dialects is a misnomer, really.
:::But we also need terms for the larger sets:
:::#what en:wiki currently calls "Mandarin Chinese", i.e. the set of northern and southwestern dialects and including Standard Mandarin; for this we might use [[Lingua Sinensis]]
:::#what en:wiki currently calls "Chinese language" (currently our [[Lingua Sinica]]), i.e. all of the above and also the southern and eastern Chinese languages or dialects. Since these are widely agreed to be languages and not dialects, we might consider moving that page to [[Linguae Sinicae]]. <font face="Gill Sans">[[Usor:Andrew Dalby|Andrew]]<font color="green">[[Disputatio Usoris:Andrew Dalby| Dalby]]</font></font> 12:04, 1 Iulii 2010 (UTC)

Emendatio ex 12:04, 1 Iulii 2010

Non simplicius Lingua Mandarinica dicatur?--173.70.154.122 00:57, 1 Iulii 2010 (UTC)[reply]

Hmm... Cf. paginas Anglicas en:Mandarin Chinese (Guānhuà, familia dialectorum Mandarinicarum) et en:Standard Mandarin (Pǔtōnghuà, dialectus publica Sinarum, quae Pechinensis est). Haec pagina per nexum intervicium nectit ad en:Mandarin Chinese, ergo non "lingua Mandarinica" sed fortasse (si nomen 'Sinensis' removendum est) "linguae Mandarinicae". (Sed articulum quem habemus tractat dialectum Pechinensem, itaque fortasse debet nectere ad en:Standard Mandarin...) —Mucius Tever 05:40, 1 Iulii 2010 (UTC)[reply]
Est quod nescio quomodo verbum "Sinensis" adiuvat nos dicere quod dialecti Mandarinici multo inter se discrepant...Habemus quoque paginam nomine singulari lingua Sinica quae et plures dialectos continet. Quapropter conclusio tua non sequi videtur.
Pro lingua normalis ("standard"), possumus habere paginam nomine lingua Mandarinica normalis. Quid sentis vel sentiunt omnes?--173.70.154.122 08:00, 1 Iulii 2010 (UTC)[reply]
Sorry for slipping into English -- I'll go back to Latin if anyone wants. Let's notice that the English page "Mandarin Chinese", although that's its title, is rather deprecating about the use of the term "Mandarin" in that sense: the page says, roughly, that most ordinary people intend "Putonghua/Standard Mandarin" when they use the term Mandarin, and only linguists use the term "Mandarin" to mean "dialects of northern and southwestern China". And, I would add, not all linguists.
As anon suggests above, I think we might use "Lingua Mandarinica" for "Standard Mandarin". The point about the name "Mandarin" -- if we accept it as non-POV -- is that it associates the language with the scholars/administrators, who always focused on the standard language of Beijing. To use the term "Mandarin" for a set of regional dialects is a misnomer, really.
But we also need terms for the larger sets:
  1. what en:wiki currently calls "Mandarin Chinese", i.e. the set of northern and southwestern dialects and including Standard Mandarin; for this we might use Lingua Sinensis
  2. what en:wiki currently calls "Chinese language" (currently our Lingua Sinica), i.e. all of the above and also the southern and eastern Chinese languages or dialects. Since these are widely agreed to be languages and not dialects, we might consider moving that page to Linguae Sinicae. Andrew Dalby 12:04, 1 Iulii 2010 (UTC)[reply]