Quantum redactiones paginae "Disputatio:Canalis" differant

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia
Content deleted Content added
No edit summary
Linea 11: Linea 11:
== Canalis non fossa ==
== Canalis non fossa ==
The word ''fossa'' is too general, as Rafael said above. ''Canalis'' is not only the form used in all modern languages, but is quite reasonable in Latin as well. I tried the Google test and found all hits for both to be medical; in that context it seems ''fossa'' practically means ''cauum'' and ''canalis'' means specifically a passage for conveying something, which is what we want. I have also heard ''fossa'' in geology used to name a ditch of some sort; but that is a natural feature and it seems better to distinguish the artificial, narrow construction with a different word as English does. [[Usor:Pantocrator|Pantocrator]] 12:52, 17 Martii 2010 (UTC)
The word ''fossa'' is too general, as Rafael said above. ''Canalis'' is not only the form used in all modern languages, but is quite reasonable in Latin as well. I tried the Google test and found all hits for both to be medical; in that context it seems ''fossa'' practically means ''cauum'' and ''canalis'' means specifically a passage for conveying something, which is what we want. I have also heard ''fossa'' in geology used to name a ditch of some sort; but that is a natural feature and it seems better to distinguish the artificial, narrow construction with a different word as English does. [[Usor:Pantocrator|Pantocrator]] 12:52, 17 Martii 2010 (UTC)
:Per me movere licet. Vide quid nomen sit aptius in dictionario Lewis & Short, lemmata [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dfossa fossa] et [http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dcanalis canalis]. --[[Usor:Fabullus|Fabullus]] 09:10, 19 Martii 2010 (UTC)

Emendatio ex 09:12, 19 Martii 2010

De nomine huius paginae

(Copied from: Usor:Rolandus/Most important 1000 pages/Canal):
Nomen quod optime reddat sensum Anglici 'canal' non est 'canalis' sed fossa. Mea sententia pagina quoque Canalis Panamae mutanda est. Propono Fossa Panamensis. --Fabullus 15:06, 1 Aprilis 2008 (UTC)[reply]

Heri in cubiculo legi Suetonium qui sic de Druso disserit: "is Drusus ... Oceanum septentrionalem primus Romanorum ducum navigavit transque Rhenum fossas navi et immensi operis effecit, quae nunc adhuc Drusinae vocantur" (Suetonius, De vita Caesarum "Divus Claudius" 1.2.) Andrew Dalby 15:55, 1 Aprilis 2008 (UTC)[reply]
... igitur cum Fossa Panamensis consentio! Andrew Dalby 22:55, 1 Aprilis 2008 (UTC)[reply]
Auctorem paginae Canalis Panamae certiorem faciam (nam nobis, ut videtur, non licet eam mutare). --Fabullus 04:59, 2 Aprilis 2008 (UTC)[reply]

(End of copy)

Quoque adest apud Rhenm fossa secunda, quae cum Mossa Rhenum inxit, fossa Corbulonis appellata.--Xaverius 08:34, 5 Aprilis 2008 (UTC)[reply]
Although Pliny uses the term to name a particular canal, I am not sure fossa specifically translates a canal per se. It seems to mean any old ditch or dug out hole in the ground, including one in my backyard.--Rafaelgarcia 13:42, 4 Iulii 2009 (UTC)[reply]

Canalis non fossa

The word fossa is too general, as Rafael said above. Canalis is not only the form used in all modern languages, but is quite reasonable in Latin as well. I tried the Google test and found all hits for both to be medical; in that context it seems fossa practically means cauum and canalis means specifically a passage for conveying something, which is what we want. I have also heard fossa in geology used to name a ditch of some sort; but that is a natural feature and it seems better to distinguish the artificial, narrow construction with a different word as English does. Pantocrator 12:52, 17 Martii 2010 (UTC)[reply]

Per me movere licet. Vide quid nomen sit aptius in dictionario Lewis & Short, lemmata fossa et canalis. --Fabullus 09:10, 19 Martii 2010 (UTC)[reply]