Disputatio Vicipaediae:Glossarium astronomicum

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

I propose that the mot juste here is not dictionarium but rather glossarium. --Iustinus 17:22 sep 22, 2004 (UTC)

Good idea. —Myces Tiberinus 18:40 sep 22, 2004 (UTC)

CalRis25 06:15 sep 23, 2004 (UTC): You're right. I looked it up, and "Lewis" says:

glossarium , ii, n. [glossa] , a vocabulary or glossary of antiquated or foreign words that need explanation.

Thank you for the hint.

'Pulsella makes sense, based on the etymology (pulsar being from pulse+star), but really Pulsar -is n. makes a hell of a lot of sense in Latin, and honestly it sounds better to me. What do others think? --Iustinus 20:45, 28 Decembris 2006 (UTC)[reply]

I like pulsar-is, f. Like you said it's a pulsella, so the gender would seem feminine to me.Or as a substantive Stella Pulsar/Stellae Pulsaris.--Ioshus (disp) 20:52, 28 Decembris 2006 (UTC)[reply]
All common nouns in -ar -aris are neuter. For it to be feminine it would have to be Pulsaris. But I don't see why it has to be feminine. Hmm... and coome to think of it, doesn't Pulsar actially come from "pulsating stellar object"? If so, then -ar makes even more sense. --Iustinus 21:01, 28 Decembris 2006 (UTC)[reply]
If it comes from object, certainly neuter. I'm fine either way, but definitely agree it's better than pulsella.--Ioshus (disp) 21:09, 28 Decembris 2006 (UTC)[reply]

Deliberans de ea re nunc et mihi pulsar (neutrius generis) melius videtur. Imprimis cum in linguis Romanis etiam verbo pulsar seu púlsar utitur. usor:Bohmhammel, 21.27 h, a. d. 3. Kal. Ian., 2006.

(Pulsus/)Pulsarius praefero, in analogia cum verbis sagitta/sagittarius. Rursus 10:50, 30 Octobris 2008 (UTC)[reply]