Disputatio Usoris:Ricardus

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Salve, Ricardus!

Gratus aut grata in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.

Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:

Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.

In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!

Liberus esto mihi aerumnas seu quaesitiones ferre.--Ioshus Rocchio 22:00, 22 Maii 2006 (UTC)[reply]

scribendum[fontem recensere]

Please take a look at Renatus Suchon to see the proper way of setting up an article.--Ioshus Rocchio 17:21, 29 Maii 2006 (UTC)[reply]

salutem tibi, et responsum de lexicis[fontem recensere]

Ob spatium magnum inter quaestionem tuam et meum responsum, culpam confiteor. Modo rogationem non prius visi. Scilicet lexicon optimum latina=>anglicam est OLD. Nescio lexicon bonum francogallica=latinam, vel francogallica=>anglicam. Vide meam paginam, francogallica est una lingua peiorum mearum. =] Ubi habitas? Fortasse melius respondeam, si locum tuum habitandi scirem.--Ioshus Rocchio 15:56, 22 Iulii 2006 (UTC)[reply]

Ricarde, cet après-midi, tu a changé un grand nombre de noms de villes et d'autres noms topographiques. Etant donné l'importance de la verifiabilité des articles sur wikipédia, merci de donner des sources pour chacun des noms que tu as changés, si possible. Voir Fontes nominum locorum. Merci pour ton aide d'améliorer vicipaedia ! --UV 16:03, 30 Septembris 2006 (UTC)[reply]

Reges et praesidentes[fontem recensere]

Ricarde, je n'aurais pas voulu travailler sur la page au même moment que vous -- je n'ai remarqué qu'après que vous y travailliez! Je réponds à votre question à la page-disputation. Andrew Dalby (disputatio) 19:50, 7 Maii 2007 (UTC)[reply]

Thoma Ricardo SD[fontem recensere]

salut, d'abord pour signer: tu fais quatre tildet comme en espagnol sur le n de España (nous c'est ctrl+alt+2). ensuite, je te remercie pour les recherches de vocabulaire que tu vas faire. enfin je suis d'accord pour Pétain mais on a eu des souci pour expliquer qu'il n'est pas Pdt de la Rép mais chef de l'exécutif alors, pour le moment, il reste président de la république. si tu pars de ce principe là, on a mis aucun Pdt de la Rép pdt le GPRF puisque c'était un gvt. mais qui était chef de l'état alors. c'est encore une subtilité un peu trop ... subtil pour notre niveau de latin... . Enfin, tu as également vu ma page en Fçs?? -- Thoma D. 12:34, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

tyranus aut dictator[fontem recensere]

Je vois qu'on est allé aux mêmes cours. Ceci étant dit, sache que généralement, quand quelqu'un met un mot sur une page de discussion personnelle, comme l'a fait Rolandus, et signe, la coutume veut qu'on aille lui réponde sur sa page. Tu as donc appris, à tes dépens, qu'il faut toujours aller voire si une réponse à déjà été donnée à l'expéditeur sur sa page avant de répondre sur la première. Tu trouveras donc sur la page de Rolandus, ma réponse qui ressemble étrangement à la tienne... -- Thoma D. 12:39, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Comme je viens de le rajouter à IacobusAmor: "that's what we were talking about. We got a problem because in Roma, a dictator wasn't what it is nowadays: Cesar was a dictator (that was a politic real function) but he wasn't a dictator like we imagine this man, nowadays. But the point is that in french and english and probably other language, we tell that Cesar was a dictator and that Staline was a dictator. Even if the idea is different, the word is the same. Why not in latin??" -- Thoma D. 12:57, 5 Iulii 2007 (UTC)[reply]

en effet, je croi également me souvenir de cette Grande Charte, je vais me pencher sur ce point délicat mais Magna Charta est le mot que j'ai trouvé pour Constitution dans l'article sur la révolution française. Je vais effectivement voir pour ajouter Xylème et Phloème à la partie botanique. se référant à ce que nous disions avec IacobusAmor, de nos jours, tyran et dictateur sont des connotations pérojatives de certains personnages et ne correspondent pas à des dignités ou des fonctions donc, a priori, on ne devrait plus les utiliser sauf cas exceptionnel. Valete. -- Thoma D. 07:20, 9 Iulii 2007 (UTC)[reply]

ave frater mihi[fontem recensere]

tibi salutem do. en effet, je suis assez d'accord sur le fait que le mot constitutio ressemble étrangement au mot constitution présent dans un grand nombre de langue. Néanmoins, il est à préciser que l'une des premières constitutions est la Magna Charta signé par le roi Jean en GB et qui définit, entre autres l'habeas corpus (tu remarqueras le mot Charta et, également, que concernant les chartes françaises signées sous la restauration, il ne s'agit, en fait, que de constitutions auxquelles on n'a pas donné ce nom, jugé trop ... révolutionnaire pour une monarchie (source: WP en fçs). Vale. -- Thoma D. 12:36, 17 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Concernant la Charta, expose ton argument sur d'autres pages de discussion, je pense notamment à la page de discussion du lexique et celui sur la révolution française (tu trouveras son nom à la page Opus:Politica Franciae, catégorie bonam paginam. Peut-être alors que d'autres te donneront des réponses plus intéressantes. Il serait bon que l'on trouve une page pour que tout le monde en discute ensemble, sans prendre une page d'utilisateur. Cett discussion n'est pas l'apanage de quelques uns mais doit pouvoir être accessible à tous. Bien fraternellement, Thoma D. 11:38, 19 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Départements et préfectures[fontem recensere]

J'ai juste réussi à completer des articles (très courts pour la plupart) pour tous les départements et pour tous les villes préfecturales qui n'en avaient pas (presque 150 articles!) Je suis parti de la liste qui se trouve maintenant à Tabula administrativa Franciae -- je crois que tu as dressé cette liste? Dans quelques cas je ne pouvais pas vérifier le nom que tu as choisi, et dans ces cas il m'a fallu choisir un autre; je crois que je n'ai jamais mis un nom latin sans le vérifier.

Alors je te demande de bien vouloir regarder ce que j'ai fait, si ça t'intéresse encore et si tu as le temps. Où tu crois que j'ai choisi un nom moins connu, pourvu qu'on a des sources pour un nom préféré, on peut changer les titres des articles. Ou, sans changer, et même plus facilement, on pourrait ajouter dans l'article un nom alternatif (avec source), comme j'ai déjà fait (en partant de ton idée Disputatio Usoris:Thoma D.#Le nom des villes) en tête de l'article Lutetia. Andrew Dalby (disputatio) 11:51, 24 Iulii 2007 (UTC)[reply]

antiquis ... je sais plus quoi[fontem recensere]

pour la formule que tu viens de créer, je te suggère de rajouter la période d'avant et celle d'après. on pourra alors se déplacer aisément d'une période à l'autre au sein d'un même pays au cas où plusieurs périodes succèdent à une seules (eg france libre et régime de vichy post Quarta Respublica), rien ne t'empèche de mettre les deux noms. Fraternellement tien. -- Thoma D. 18:37, 29 Augusti 2007 (UTC)[reply]