E Vicipaedia
Jump to navigation Jump to search

Num telescopium vis dicere? Nam in Lexicon Recentis Latinitatis lego vocabulo telescopium id, quod lingua italiana binocolo nuncupatur, significari (i. e. lingua theodisca Fernglas). -Bavarese (disputatio) 10:04, 12 Iulii 2015 (UTC)

Traupman: binoculars = binoculares (pl.). Binocularibus usitate est actio telescopica. IacobusAmor (disputatio) 11:23, 12 Iulii 2015 (UTC)
The article turns out to be about visors, not binoculars: the photo bearing the caption "Visus nocturnus" is therefore misleading and is being deleted. IacobusAmor (disputatio) 12:07, 30 Iulii 2016 (UTC)

Visor[fontem recensere]

It's basically a "face mask," which might have an obvious Latin conversion. Merriam-Webster says the English visor reflects Old French vis 'face' (and is accordingly related to visage). Surely mediaeval writers produced a Latin name for the part of mediaeval armour that in English is called a visor? Whatever it is would seem apt for "face mask." IacobusAmor (disputatio) 20:13, 13 Decembris 2015 (UTC)

You're right, they did. Found it. Andrew Dalby (disputatio) 11:51, 30 Iulii 2016 (UTC)