Disputatio:Texia

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Quin Texas, Texae, fem? 217.184.1.137 22:23, 27 Februarii 2006 (UTC)[reply]

Maxima urbs[fontem recensere]

So, Emachinest3256, you're alleging that Dallas, Houston, and San Antonio are the biggest city in Texas? Has Dallas–Houston–San-Antonio then become one giant conurbation?! IacobusAmor 18:09, 15 Aprilis 2008 (UTC)[reply]

Civitas Texas aut Civitas Texiae[fontem recensere]

Iuxta exemplum "urbs Roma" (non urbs Romae) puto rectum meliusque est scribere "civitas Texia" praeter "civitas Texiae" pro "State of Texas".--Rafaelgarcia 23:24, 18 Ianuarii 2009 (UTC)[reply]

...........texas or tejas is tranlated to tegula or tegulae on latin. thanks.... redfoxreed.

It doesn't work like that with place names. If it did, the state might be called "Tiles" in English, but, as you realise, it isn't. Andrew Dalby (disputatio) 18:46, 26 Iunii 2011 (UTC)[reply]

What is the idea behind this version of the name? The -as portion is kinda crucial to the word. And would we want to go with something etymologically accurate? Texas came from a Caddo that literally meant "wolf," but was an idiom for "friend, ally, confederate." Hence "Amicitia." I'm new here, but I just thought I'd ask. Nevantinianus 07:42, 26 Februarii 2012 (UTC)[reply]

It's simply that we follow sources. You're quite right that Texas would work as a Latin form, but the only form that anyone has found in use in Latin text is "Texia" (see footnote on the page). Maybe no one has looked very hard: maybe, if you look, you'll find "Texas" used in Latin text. If so, your argument that it is more etymologically accurate would then be handy support for a page move. Andrew Dalby (disputatio) 09:47, 26 Februarii 2012 (UTC)[reply]
Somebody somewhere expressed a liking for "civitas Texana". I found that form in use (spoken by a real Latinist) so I added it and cited the source. Andrew Dalby (disputatio) 15:42, 9 Septembris 2017 (UTC)[reply]