Disputatio:Fasciculus informaticus

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Tabularium informaticum?[fontem recensere]

Fortasse aptius nomen praesens mutaturum esse opinor. Norstedt (2009) "documentum" notavit (fil (dat.)). Verbum Graecum est Αρχείο: → archium (computatrum) seu archivum (computatrum)? Andreas Raether (disputatio) 19:52, 12 Novembris 2017 (UTC)[reply]

De iusto vocabulo[fontem recensere]

Wikimedia Latina “fasciculum” pro Anglice computer file utitur – at fortasse “fasciculus” etiam folder significare possit. Alii pro computer file “plicam” (-a, -ae) suggerunt, sed verbum Medii Aevi est. “Folium” quoque ultimo memorandum est. --Grufo (disputatio) 03:08, 1 Aprilis 2023 (UTC)[reply]

".comp file (computer) / scapus, plica | sound file / scapus soniger (v. sonifer)." IacobusAmor (disputatio) 03:27, 1 Aprilis 2023 (UTC)[reply]
Both “scapus” and “plica” look like poor translations to me (one means a lot of different things and the other is medieval). Interestingly, the etymology of English “file” would indirectly link it to “fasciculus”. “File” comes from “filum” – which referred to the string that tied a bundle of papers together. And “bundle of papers” is exactly what “fasciculus” is. In modern Italian this is what a “fascicolo” is (they use “file”, untranslated, for “computer file”), while in ancient Rome it was a bundle of papers tied together with a string (see Cic., “Fasciculus epistolarum aqua madidus redditus erat”). --Grufo (disputatio) 04:02, 1 Aprilis 2023 (UTC)[reply]