Disputatio:Star Trek: Voyager

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

I believe the Latin translation of Voyager is ridiculous. We should just let Voyager be as all the other wikis do.

You'll see this is not, nor should be all the other wikis. However I agree with you on this case, Stelliter is as silly as Viator is.--Ioshus (disp) 15:37, 11 Decembris 2006 (UTC)[reply]
Stelliter is indeed an unlikely Latin compound. (Haven't we discussed this before?) Peregrinatio might work, or peregrinator ; a viator is a traveler, a wayfarer. All should be preferable to Stelliter. IacobusAmor 17:12, 11 Decembris 2006 (UTC)[reply]
Perigrinator I used for hitchiker, too. cf Peregrinatoris Enchiridion Galaxiae.--Ioshus (disp) 17:32, 11 Decembris 2006 (UTC)[reply]
Why, so you did, and nicely done! (But I'm having trouble parsing itinerum in the first paragraph.) IacobusAmor 19:37, 11 Decembris 2006 (UTC)[reply]

"Voyager" significat "navigator," non "viator." -- Korora

This is one among a million problems with this article.--Ioshus (disp) 05:01, 19 Aprilis 2007 (UTC)[reply]