Jump to content


Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Graesse. Orbis Latinus: "Reykranes, Reykjavik, St., Island." -- Alexander Gerascenco 13:13, 26 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]

How would this decline?
? --BiT 16:51, 26 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]

Reykianes?[fontem recensere]

Google Books's one non-Orbis-based hit for 'Reykranes' gives it (at least in that one case) as an error for Reykianes, which does get a few Latin results in Google Books, though it is not, of course, quite the same thing. However from those, it seems that the word is indeclinable (with constructs like in ligula Reykianes). —Myces Tiberinus 14:51, 27 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]

Would the words Reykianes (from Reykjanes) and Reykranes (from Reykjavík) be indeclinable? --BiT 22:11, 28 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
Well, I have not found any instances of the word being declined—and indeed, the example in ligula Reykianes is unambiguously indeclinable, as there's no ablatives (or genitives) in -es. I, personally, would hesitate to decline it, unless the -es is an inflectional ending in Icelandic as well. —Mucius Tever 00:09, 29 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
That does look suspicious. --Iustinus 04:21, 29 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]
I have no idea where that -nes comes from, in Islandice it means sort of a paeninsula so.. personally I don't think that the latinization of Reykjavík should be Reykranes- but hey, what do I know. --BiT 04:26, 29 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]

reykiavicana[fontem recensere]

Ought to at least do away with the j...--Ioshus (disp) 16:06, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]

Well it's written like this in Edda Snorra.. something- I guess the Latin word for wasn't very "standardized".. --BiT 16:37, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]
It's just that we standardize all j's to is in Latin or Latinized words here. There's nothing better or worse about j really, in an encyclopedia that covers all eras, but we wanted to pick one or the other just to keep things organized (this rule does not necessarily apply in direct quotations, however). That's really cool that you found an attestation in the Prose Edda, but slight problem: again, Reykiavicana is an adjective, meaning "Of, from Reykjavik, Reykjavikian." So it STILL doesn't mean Reykjavik itself! We could speculate as to what the name of the city would be, but ... well, I'm not sure what our policy on that should be. By the way, I did finally find Volume 2 of Egger, the reverse index, and Reykjavik didn't seem to be there either, under any spelling. Frustrating!--Iustinus 17:02, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Infernum! Why can't these people use nouns for Pete's sake? --BiT 17:04, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]
BiT, the i/j thing is really just for consistency. We don't want some articles to say "cuius" and other "cujus", which would definitely happen if we had not a rule against it.--Ioshus (disp) 17:36, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]
I understand, though I was referring to that that people always used adjectives, i.e. "Schola Reykjavicensis", "scholae Bessastadensis" and "scholae Reykjavicanae".. --BiT 18:51, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Yes, "University of (PLACENAME)" is pretty much ALWAYS done with an adjective. --Iustinus 19:11, 2 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Quite, quite- but what is Reykjavík called in Icelandic? I propose- that is if nothing else is found- that Reiciavicia is used? All in favor say "ayyy". =] --BiT 13:31, 3 Februarii 2007 (UTC)[reply]
May I make a wild Spanish suggestion? Which is the ethimology of Reykjavik? Maybe it is possible to find a closer translation into Latin from that...--Xaverius 13:39, 3 Februarii 2007 (UTC)[reply]
I believe 'reykjavik' is supposed to be smoke (reyk) + harbor (javík). As for "Reykjavicia", "Reykiavicana" rules out an -ia, and strongly (but not infallibly) suggests Reykiavica... —Mucius Tever 14:54, 3 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Well reykja is the plural-genitive of the word reykur (steam, smoke) and + vík means paeninsula or creek. --BiT 16:05, 3 Februarii 2007 (UTC)[reply]
But the gender of the noun cannot be dermined from the adjectival form. What gender is it in Icelandic? Or did Muke already think of that, without saying so? --Iustinus 22:09, 3 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Then I guess that Peninsula Fumorum vel Peninsula Vaporium would be the direct Latin translation. I see that it could be a solution to this problem. Although, has anyone tryied asking the Reykjavík see? The bishopric must have documents with the name in Latin!--Xaverius 13:56, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]
I guess I'll talk to the see, wonder why I didn't think of that. --BiT 14:08, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Well, technically we don't have a see in Reykjavik I think, but I could ask some of the priests and such. --BiT 14:09, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]
I would be really surprised if there is not a see in Reykjavíc, either Protestant or Catholic!--Xaverius 14:25, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]
By no means take my word for it! I just found out what see means like 20 minutes ago. :\ --BiT 14:45, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]

What's a see?--Ioshus (disp) 15:49, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]

Sedes, -is, f. IacobusAmor 15:58, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Ahhhh...--Ioshus (disp) 16:03, 20 Februarii 2007 (UTC)[reply]
Any luck asking the Icelandic priests?--Xaverius 11:43, 7 Martii 2007 (UTC)[reply]
According to catholic-hierarchy.org: Dioecesis Reykiavikensis 06:52, 25 Martii 2018 (UTC)[reply]
Gratias tibi agimus. Andrew Dalby (disputatio) 11:39, 25 Martii 2018 (UTC)[reply]

Reychiavich[fontem recensere]

Salve. Nuper alium nomem addui cum urbis nomine adiectivo. Sed alicuius incertus sum. Habetne nomen "Reychiavich" eumdem fontem ut nomen ad rectum "Reykranes"?

Donatello (disputatio) 17:30, 4 Martii 2013 (UTC).[reply]

Ita, ut mihi videtur, sed hae nomina in notam nunc submisi, quia iam (tibi gratia) duo nomina declinabilia habemus; igitur haud oportet nomina indeclinabilia retinere. Duo lemmata Latina accipienda sunt; tria vel quattuor superflua esse censeo.
Vicipaedia non easdem res atque lexicon facere proponit. Pronuntiationes Latinas non praebemus, partim ob hanc rationem, partim quia pronuntiationes Latinae inter homines mundi hodierni differunt. Andrew Dalby (disputatio) 19:31, 4 Martii 2013 (UTC)[reply]
Libenter. :)
Commentationem nunc melius videt. Gratias tibi ago.
Donatello (disputatio) 02:39, 5 Martii 2013 (UTC).[reply]
Si emendatio mea tibi placet, gaudeo! Andrew Dalby (disputatio) 09:59, 5 Martii 2013 (UTC)[reply]