The enlarged image has still the english summary - can I chage U(translatze it? Teutonius 07:14, 20 Augusti 2008 (UTC)
- If I understand correctly, the full-size image pages borrow their descriptive material from the related page at Commons. So you could log in at Commons and add a Latin description to the English one on that related page. But, Commons being Commons, I don't think you ought to delete the English description! Andrew Dalby (disputatio) 09:11, 20 Augusti 2008 (UTC)
- If you write a descritption on the la page it will show up with the commons text, but only here. --Iustinus 08:01, 15 Novembris 2008 (UTC)
De nomine[fontem recensere]
- Vide etiam hanc disputationem
Well I wrote this page before I read your discussion, yet both names selachus and raia (ray Rochen) seem to be better than squalus (dirty?) or batos (?), but I dont know much about the greek roots... Teutonius 11:19, 20 Augusti 2008 (UTC)
- Raia means "ray" and selachos means "cartilagenous fish" (i.e. sharks + rays) --Iustinus 08:01, 15 Novembris 2008 (UTC)
Familia aut genus?[fontem recensere]
- Totum ordinem, ut videtur! :o IacobusAmor (disputatio) 21:51, 1 Aprilis 2017 (UTC)
- Pristes in aqua salsa (marina) et subsalsa (in ore fluminum) vivere possunt, et ex aqua una in alteram versari solent.
- Feminae non ova sed pullos pariunt, rostrum pullorum usque ad partus tempus putamine mollo involutum.