Disputatio:Libellus de arte coquinaria

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

The usual word I use for recipe is praecepta -orum, as in Apicius 1.1.3 "conditi Camerini praeceptis utique pro absinthio cessante". Is recepta also used? Seems like something you would know. Also, I know you often list chapter titles when you write aritcles on books. Since in this particular book ONLY the titles are in Latin, this would be one I'd especially like to see that for ;) --Iustinus 17:20, 28 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]

  1. To be honest, the word came into my mind so I wrote it down. Isn't that how the tirones write Latin? It works for them ... OK, recepta > recette was borrowed from medieval Latin into French in the 13th century. At that stage it didn't mean culinary recipe (according to Alain Rey, whom I worship on French etymology) but it did mean pharmaceutical formula, which is close, n'est-ce pas? I'd better change to praecepta. Thanks.
  2. Actually I don't have the book. I had to review another book that mentions it, and got interested. I will be adding to the article; whether I can add a list of contents remains to be seen! Andrew Dalby (disputatio) 18:14, 28 Ianuarii 2007 (UTC)[reply]