Disputatio:Iubilaeus

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Biblical translations[fontem recensere]

The biblical passage quoted in this article does not correspond (in some words & punctuation marks) with the Tridentine text. Which version of the text is it from? ¶ Suggestion for all of Vicipaedia : whenever a text of the Bible is being quoted, the source of the text—the name of the translation—should be specified. IacobusAmor 13:32, 27 Februarii 2007 (UTC)[reply]

quotation[fontem recensere]

the biblical passage is from nova_vulgata:

--Massimo Macconi 14:00, 27 Februarii 2007 (UTC)[reply]

Why then have you changed the lineation? That translation gives verse 10 as "Sanctificabitisque annum quinquagesimum et vocabitis remissionem in terra cunctis habitatoribus eius: ipse est enim iobeleus. Revertemini unusquisque ad possessionem suam, et unusquisque rediet ad familiam pristinam." But you've broken it in the middle—so a reader will suppose that the part starting at "habitatoribus" must belong to verse 11.

Long indented quotations in italics[fontem recensere]

Somewhere long ago, I read that expert typographers consider that long quotations in italics look hideous. The indentation alone does the job of setting quotations apart from the main text. Italics add nothing. Maybe others disagree and can cite typographers who love seeing large textblocks in italics. IacobusAmor 15:53, 27 Februarii 2007 (UTC)[reply]

I corrected the lineation, but I would mantain the Italic. I believe it's better to separate our text from any quotation how long this is. Thanks and ciao--Massimo Macconi 16:32, 27 Februarii 2007 (UTC)[reply]

As an experiment, I imitated en:Template:Quotation to make Formula:Citatio. It sets off the quoted text very clearly (and in slightly smaller font) without using italics. If anyone prefers this layout, retain it -- if not, revert it. I won't mind! Andrew Dalby (disputatio) 17:18, 27 Februarii 2007 (UTC)[reply]