Disputatio:Iemenia

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

I can find no source for "Iemenia" in any language. Any help from dictionaries? If not, should we change? If so, to what?

In descending order of frequency the biological Latin adjectives are "Yemenensis" (common), "Yemeniensis" and "Yemeniticus" (rare) and "Iemenensis" (very rare). "Iemeniensis" occurs three times in modern Latin news sources, possibly based on the Vicipaedia form. "Iemenitica" occurs once here. On the basis of this evidence we would invent "Yemenum", if anything ... but, after all, it would be an invention.

The native name, in our usual transliteration, is "Yaman". The name appears exactly thus in Roman script in various languages with an Islamic tradition, though not in European languages. Andrew Dalby (disputatio) 17:33, 10 Septembris 2013 (UTC)[reply]

Pekkanen & Pitkäranta offer Iemenium (adj. Iemeniensis); Vilborg: Iemen (indecl.) n. (adj. Iemenitanus). Their opinions seem to differ, except for the initial. Neander (disputatio) 17:53, 10 Septembris 2013 (UTC)[reply]
Thank you. Let's see if anyone else comments, but I feel inclined to prefer "Iemenium" because it is declinable. The accompanying "Iemeniensis" occurs, as I said above, on at least three Latin news pages. Andrew Dalby (disputatio) 17:07, 11 Septembris 2013 (UTC)[reply]
Hofmann says "Secunda Felix, hodie Hyaman, & Turcis Gemen, vel Giamen, à Saracenis Mamotta" (p. 285), but I think I prefer Iemenium as well. Lesgles (disputatio) 00:53, 12 Septembris 2013 (UTC)[reply]
That's a good find! We should certainly cite Hofmann. Yes, of the available choices I still prefer "Iemenium". Andrew Dalby (disputatio) 12:35, 12 Septembris 2013 (UTC)[reply]

Caroli Egger Lexicon Nominum Locorum (1977, 1982: ISBN 88-209-1254-6), p. 157, s.v. Jemen Yemen.:

Iemen, n. Non inclinatur in casus.
Haec est revera Arabia felix, de qua vete-
res commemorant. Nomen autem Semiti-
cum yemen vel yamin dexteram vel meri-
diem signiicat (cfr. Matth.  12, 42: «regi-
na Austri»). Haec regio, in extrema par-
te paeninsulae Arabicae sita, ob assi-
duas pluvias decidentes ferax (felix) est.
Iemenitae,  arum;   Iemenitanus,  a,  um.

In the Jewish tradition, Yemen is associated with the Biblical תֵּימָן "South." When it seems to represent a specific place, the Vulgate renders it Theman[1] (The LXX uses Θαιμαν, so arguably Thaeman?). In seuc I referred to the Yeminite Jews as Themanitae, following the Hebrew usage (cf. how en:Teimani redirects to en:Yemenite Jews), but probably not a good idea to apply this to the country generally. --Iustinus (disputatio) 22:53, 11 Ianuarii 2017 (UTC)[reply]

Agreed. IacobusAmor (disputatio) 23:12, 11 Ianuarii 2017 (UTC)[reply]