Disputatio:Iaponia

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia
Insigne Vicipaediae Iaponia fuit pagina mensis Maii 2023.

I have a question on "Lingua Personae" of this articles. It's fact many foreign habitants, Westerners in particular, speak in English between them and native Japanese-speakers. But not all do so and the number of those who has a non-Japanese nationality, it is not large, if I recall corretly. As for Korean, Koreans are although the biggest ethnic group in Japan, but many were born in Japan (except 1-sei, the first generation who were born in Korea, usually came to Japan before the end of WWII) and Korean born in Japan ordinarily don't speak Korean, even not at home. I have not language statistics now, but suspisious Korean are spoken in Japan. Aphaea 06:44 iun 19, 2004 (UTC)

  • I'm a Japanese.

Japan is not empire. so "Nihon(or Nippon)-Teikoku" is wrong. -> Why is the emperor in Japan?

    • We call a Japanese-Emperor Tenno. In our constitution, tenno is considered as the racial symbol.
No, he isn't. According to the constitution, he is the symbol of the nation and its unity rather than of our race. --YKatakura 13:42, 4 Februarii 2011 (UTC)[reply]
Tenno literally means `from Heaven` It is just common misnomer to translate as Emperor.
No, it doesn't. It means "Heavenly Emperor" (天皇) --YKatakura 13:42, 4 Februarii 2011 (UTC)[reply]

It doesn't mean that he is still an emperor just as European kings today really are not kings anymore, these are just inherited titles.--Jondel 05:17, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]

It is because his ancestors conquered many tribes in what later became Japan. Besides, we have indigenous minorities, such as the Ainu and the Okinawan. --YKatakura 13:42, 4 Februarii 2011 (UTC)[reply]

Errores huius paginae:[fontem recensere]

  • "De Mare Iaponica continento Asia separatim in Mare locat, Iaponia in fronte Oceano Pacifico est." - locat: ACTIVUM est, de cum ABLATIVO?, mare: NOM./ACC., continento: DAT./ABL., fronte = Oceano: ABL.???
  • "Magnum Iaponicorum in urbilis vivant. Caput Tocio maximus est, haec et suburbium magnum Iaponici habitant. In regione Kansai et plurimus habitat." - Magnum?, urbilus?, vivant: coniunctivus?, caput: NEUTRUM, maximus: MASKULINUM, haec?, plurimus?

ERRARE HUMANUMST? Sergius 14:27 aug 25, 2004 (UTC)

Iaponia non est civitas?[fontem recensere]

Care 81.75.151.147, cur est Iaponia regio, non civitas? IacobusAmor 15:04, 31 Iulii 2007 (UTC)[reply]

Nunc est civitas. 84.141.185.184 01:29, 8 Iulii 2008 (UTC)[reply]

Does this page need links to indeces when the information is on the page when you scroll down? -204.108.148.11 16:49, 14 Februarii 2008 (UTC)[reply]

Iaponia or Cipangus?[fontem recensere]

Marco Polo during his travels called "Cipango" the nation of Japan . Do you think that a name like this, nearbier to Medieval culture (and so to Medieval romance languages, Medieval-but-not-only vulgar Latin and then Latin itself) would fit better the Latin name for Japan? Or Iaponia is better/is historically-etymologically nearbier to Latin?--87.11.179.237 18:16, 4 Iulii 2008 (UTC)[reply]

Nearbier=closer?? "Nearbier" is not an english word. Can you provide the Marco Polo quote? Perhaps a link to the text if you have it. Is he refering to Japan itself or one of the countries that at the time Japan was divided into? Everyone today refers to it as Iaponia in latin.--Rafaelgarcia 18:42, 7 Iulii 2008 (UTC)[reply]
To answer Rafael's question, yes, Marco Polo was referring to Japan. But he wasn't writing Latin. The link suggested by our anonymous questioner ("Medieval culture, and so to Medieval romance languages, Medieval-but-not-only vulgar Latin and then Latin") is too nebulous for us. In a case like this when there are in fact many sources in Latin, from late medieval to modern times, we use those Latin sources. Andrew Dalby (disputatio) 19:51, 7 Iulii 2008 (UTC)[reply]

Aliqua quaestio de nomenibus regionum:

  • Cur in lingua latina Hokkaidō est Hoccaido,Kyūshū est Ciusum et Okinawa est Ocinava?K littera est in lingua latina,autem quid non sunt Okkaido,Kiusum(vel Kiuscium) et Okinava?
  • Cur Honshū est Honsua neque Honscius vel Honsus?

Excusate ignorantiam meam ;) Tornado127 19:07, 24 Iunii 2009 (UTC)[reply]

Recte quaeris. Hoc articulum vetustum cum regulis nostris de nominibus in scripturis non-Latinis minime congruit. Si non habemus fontem nominis Latini, hodie utimur translitteratione communi vel internationali. Igitur, si fontem non reperimus, debemus Hokkaidō, Kyūshū, Okinawa, Honshū dicere. In titulis paginarum signa diacritica omittimus; in titulis ergo debemus Hokkaido, Kyushu, Okinawa, Honshu dicere. Andrew Dalby (disputatio) 20:19, 24 Iunii 2009 (UTC)[reply]
Autem Hoccaido,Honsua,Sicocus ecc. dicitur quoniam traslitterationes communes vel internationales sunt? --Tornado127 08:31, 25 Iunii 2009 (UTC)[reply]
Eam sententiam non bene intellego. Debemus aut fontes pro nominibus singulis Latinis citare, aut fontem pro translitteratione qua utimur. Vide et Vicipaedia:De nominibus propriis#Translitteratio seu Romanizatio et Vicipaedia:Noli fingere! Andrew Dalby (disputatio) 09:11, 25 Iunii 2009 (UTC)[reply]
Tabulae geographicae antiquae saepe fontes nominum perutiles se praebent. Vide e.g. Ioannis Blaeu tabulam "Japonia Regnum". --Fabullus 09:47, 25 Iunii 2009 (UTC)[reply]
Comprehendo. Tibi gratias ago,Andrew. --Tornado127 10:38, 25 Iunii 2009 (UTC)[reply]

Sinensis vs Sinensibus[fontem recensere]

The Chinas(plural)? There is no need for China to be plural. Sinensis is what I recommend.--Jondel 05:13, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]

Do you mean the first paragraph? "Sinensis" is an adjective meaning "Chinese", so it doesn't fit there. "Sinae" really is a plural word, so it's a choice between "Sinae" (accusative "Sinas") and an alternative term, "Serica" (accusative "Sericam"). I prefer "Serica(m)" in these contexts, but I think some other Wikipedians don't. Andrew Dalby (disputatio) 09:33, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]

This is the sentence:Tamdiu systema graphicus et scriptura, rationes, religio, concepta, philosophia, etc inlata sunt ex Sinensibus. I guess it is like the Athens words which is plural in form.--Jondel 09:39, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]

OK, no problem, I misunderstood. Andrew Dalby (disputatio) 13:33, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]
Tamdiu systema graphicus et scriptura, rationes, religio, concepta, philosophia, etc inlata sunt ex Sinensibus = 'So long as a paintting system and writing, computations, religion, "things taken together," philosophy, and the others were introduced out of the Chinese people'. ? IacobusAmor 12:44, 18 Decembris 2010 (UTC)[reply]
For so long a time, writing system(s), ideologies, religions, ideas/concepts, philosophies were imported from China. (Is a second clause required with tamdiu?) For 'concepta' we have this from athirdway:C. Trop., a conceiving in the mind; concr., a thought, purpose : animi, Firm. Math. 5, 12. --Jondel 10:47, 19 Decembris 2010 (UTC)[reply]
Don't miss the clue in paintting. It wasn't a typo. IacobusAmor 12:39, 19 Decembris 2010 (UTC)[reply]
Probe curaviste. I will work on this mox.--Jondel 04:46, 27 Decembris 2010 (UTC)[reply]

Apud Iohannem Iacobum Hofmannum[fontem recensere]

Utile est addere informationes a fontibus antiquioribus quoque, sicut Hofmannus. Etiam nomina locorum sunt Latina hinc http://la.wikisource.org/wiki/LexUniv:Iaponia, fons est http://www.uni-mannheim.de/mateo/camenaref/hofmann/hof2/s0577b.html --78.12.43.43 13:59, 1 Iunii 2012 (UTC)[reply]

Optime. Velim addere mox, nam, tibi, facere etiam hoc tu potes.--Jondel (disputatio) 01:38, 2 Iunii 2012 (UTC)[reply]