Disputatio:Homo suspensus

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Iustinus obiectionem titulo huius clamavit. Dixit "hominem qui est nomine actuque vir non solere penderi" et posuit homo pensus esse titulum rectiorem. Respondi haud strenue ludum numquam appellari "hangperson" et "vir" inter mulieres disambiguare, "homo" autem non. Quid sententiarum?--Ioshus (disp) 13:34, 30 Aprilis 2007 (UTC)Reply[reply]

A man not a brute is a homo or a mortalis. A man not a child is a vir. A man not a woman is a vir or a mas. A man that's any man is an aliquis or a quivis. A little man is a homunculus. A hangman is a carnifex or a tortor. Since 'to hang a condemned malefactor' is morte damnatum suspendere, it's possible that suspensus would be apter than pensus. My eighteenth-century dictionary says 'to play the hangman' is carnificinam facere, but that's probably an idiom that has nothing to do with the game. IacobusAmor 13:54, 30 Aprilis 2007 (UTC)Reply[reply]
Consentio: Homo suspensus. --Alex1011 13:56, 30 Aprilis 2007 (UTC)Reply[reply]
Probably means "the hanger man" not the "hanging", that carnifex. Homo suspensus it is. =]--Ioshus (disp) 13:58, 30 Aprilis 2007 (UTC)Reply[reply]

ioshus can't spell[fontem recensere]

"verbum cum litteris rarioribus (sicut zephyr) eligens." Shouldn't zephyr (English) be zephyrus (Latin)? -Secundus Zephyrus 05:28, 4 Iunii 2007 (UTC)Reply[reply]

Yes, of course, mi Zephyre. Terribly sorry to have insulted your namesake =] I fixed it.--Ioshus (disp) 12:56, 4 Iunii 2007 (UTC)Reply[reply]

de nomine . . . iterum[fontem recensere]

Annula mihi dixit, et certissima voce, nomen rectum esse Ludus patibuli. Non rogavi fontem, at Annula videbatur procul dubio . . . --Ioscius (disp) 06:11, 27 Iulii 2007 (UTC)Reply[reply]