Disputatio:Dili

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

Fateor me dictionem Latinam "Dilium" tantummodo apud Vicipaediam comperisse. Quid tamen agamus? De urbe quadam, quae civitatis cuiusdam etiam caput est, Latine non loquamur? Altius potius est nomen eius quaerendum et, nisi inveniatur, ad consensum perveniendum. "Dilium" in "ium" desinit sicut "Brundisium", "Patavium", "Londinium". Si mihi nomen Latinum urbi Dili esset tribuendum, nihil aptius invenire possem. MARCVS (disputatio) 00:45, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Regula nostra erit (VP:TNP): si fontem non reperimus, Dili retinemus, verbum indeclinabile, sicut "Iliturgi" et "Aizi". Possumus in sententiis "urbs/urbem/urbis/urbi/urbe Dili" dicere si necesse sit. Andrew Dalby (disputatio) 09:02, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Apud Vicipaediam "Dilium" inveni. [1] Estne Vicipaedia auctoritate praeditus fons? [2] Cur "Dilium" non est antea in ea emendatum? [3] Quid autem facit fontem? MARCVS (disputatio) 10:08, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

  1. "Vicipaedia non est fons fidelis:" hoc dixerunt maiores, et pro certo recte dixerunt.
  2. Quia neque tu emendavisti neque alii. Sumus collegae!
  3. Fons fidelis erit nomen iam ab auctore experto, vel in fonte rite divulgato, Latinitate approbata, editum.
Si quaeris cur ego fontem nunc postulo, mi Marce, breviter tibi dico. Volo categoriam creare. Si paginam aut categoriam creare volumus, nobis oportet quaerere: quomodo appellare hanc rem? unde venit hoc nomen? An fontem habemus? Andrew Dalby (disputatio) 11:32, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Apud Wikipedia legimus "The Roman Catholic Diocese of Díli (Latin: Dilien(sis)) is a diocese located in the city of Díli in Timor-Leste," sed unde Dilien hoc nomen substantivum et Diliensis hoc nomen adiectivum? Veri simile est vicipaediam Anglicam fontem invenisse, sed ubi? IacobusAmor (disputatio) 11:50, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Fons erit (pro certo habeo) giga-catholic, sed "Dilien" non est nomen substantivum: est abbreviatio nominis adiectivi a Curia Romana adhibita. Andrew Dalby (disputatio) 11:53, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Fortasse melius hic fons Diliensis nominis adiectivi, sed ubi est nomen substantivum nisi Dili ? IacobusAmor (disputatio) 11:56, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Ego non emendavi, Andrea, quia non putavi emendandum. Magni tamen vestros inveniendi conatus facio. MARCVS (disputatio) 12:24, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Nomen adiectivum "Diliensis" iam videram, intellegebam tamen id satis non esse ad nomen urbis inveniendum. Adiumento sane esse potest. MARCVS (disputatio) 12:31, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Aliquid ad rem pertinens modo inveni in Actis Apostolicae Sedis quibusdam anni 1941: "Novae istius dioecesis sedem episcopalem in Dili urbe constituimus"; "Dili" litteris crassioribus scriptum illic apparet. In eodem documento nomen adiectivum "Diliensis" exstat. MARCVS (disputatio) 13:03, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Propter has rationes nunc ad "Dili" moveo (iamque talem categoriam creavi): OK? Andrew Dalby (disputatio) 12:37, 5 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Transitorie dicens addam: qui est vocis Timoriae fons? Quae insula "Timor" in eis Actis anno 1941 promulgatis appellatur. MARCVS (disputatio) 13:21, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Nomen Francicum Timor Oriental Latine Timoria Orientalis convertitur ici. [IacobusAmor] 13:30, 3 Aprilis 2013 (UTC)

Tibi gratias ago. MARCVS (disputatio) 13:36, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Hmm, recte quidem quaeris, Marce. An fidelitatem sitús glosbe.com scimus, nescio. Fortasse hoc nomen e Vicipaedia hauserunt. Fidelitatem actorum Sanctae Sedis praefero ... Nescio an possumus alios fontes reperire? Andrew Dalby (disputatio) 13:54, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Reperio "insulae Timoris". Habemus in nominibus biologicis verba adiectiva "Timorensis" et "Timoriensis" (ambo saepe). Extra Vicipaediam "Timoria Orientalis" hic reperio, sed si ista pagina Latine scripta est, sum Batavus (Anglice: "if that page is written in Latin, I'm a Dutchman"). Facile est, sicut vidisti, Marce, nomina exspectata Latina e paginis Vicipaedicis accipere, et fortasse id incaute feci ego; ego enim categoriam "Timoria Orientalis" creavi :( Andrew Dalby (disputatio) 14:10, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Georgius Everhard Rumphius "Timora" [sic] et "Timorensis" scripsit (libro Herbarium Amboinense vol. 1; NB liber est bilinguis, et in textu Batavo "Timor" reperis); C. L. Blume scripsit "Timor", "orae Timoranae", "arboris Timorensis", "insulanorum Timorensium" etc. (libro Rumphia vol. 1). Mihi videtur nomen "Timoria Orientalis" mutandum esse, et propono "Timor Orientalis". Consentiunt alii? Andrew Dalby (disputatio) 14:39, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Timor Orientalis Anglice = 'The Eastern Fear' ~ 'The Dread-Inducing Eastern Thing'. Adest etiam Timor, in mythologia Graeca filius Aetheris et Telluris. IacobusAmor (disputatio) 15:08, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
Timoria (et adi. Timoriensis) apud Tuomo Pekkanen & Reijo Pitkäranta (Lexicon hodiernae Latinitatis Finno-Latino-Finnicum. 2006) invenitur. Neander (disputatio) 15:14, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]
A, bene. Ducibus Pekkanen et Pitkäranta "Timoria Orientalis" retinere possumus. Nomen "Timor" Latine usitatius mihi videtur, sed, sicut Iacobus monet, ambiguum est. Andrew Dalby (disputatio) 15:45, 3 Aprilis 2013 (UTC)[reply]

Optime! MARCVS (disputatio) 04:09, 5 Aprilis 2013 (UTC)[reply]