Disputatio:Castrum

Page contents not supported in other languages.
E Vicipaedia

This does not work? Alex1011 22:36, 11 Iunii 2006 (UTC)[reply]

What exactly doesn't work?--Ioshus Rocchio 23:25, 11 Iunii 2006 (UTC)[reply]
Now it does work. I wanted to make a redirect catrum -> castra, but whenever I typed in "castrum" afterwards I got the message: nothing written in this page, although on "recensere" everything then was to be seen. I think I made already sometimes the experience that redirects take some time until they are online, so to speak.
Another thing, maybe this redirect should be replaced sometime by castrum = catellum or something like that, the word castrum singular did exist in Latin, I found out. Alex1011 07:09, 12 Iunii 2006 (UTC)[reply]
Yes, indeed the word castrum singularly means something a bit different than its plural equivalent. Castrum means fort and castra means camp, quoting from Bennett, 61.--Ioshus Rocchio 11:36, 12 Iunii 2006 (UTC)[reply]
I just tried castrum and still got: In hac pagina nondum litterae sunt. Today in my office it did work. Or is it my cache? Alex1011 17:22, 12 Iunii 2006 (UTC)[reply]

Locativus[fontem recensere]

Hi Iacobus, I recognize Sancti Augustini as the locative, but the locative doesn't apply to states or countries so Floridae must be the genitive right? I thought the usual thing is to put the city in the locative and the country/state as in+ablative.--Rafaelgarcia 18:15, 22 Augusti 2009 (UTC)[reply]

I must say that, as Iacobus has done here, I habitually put the region (province, state, etc.) in the genitive. It's quite normal Latin (as in "Bethleem Iudaeae", Matthew 2.1). But "in" + abl. is also normal! Andrew Dalby (disputatio) 18:30, 22 Augusti 2009 (UTC)[reply]
Either way is fine with me, but Andrew's biblical citation—somewhere, months ago—persuaded me to favor the genitive! IacobusAmor 00:16, 23 Augusti 2009 (UTC)[reply]